f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; | UN | أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛ |
f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; | UN | أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛ |
Las víctimas de la trata deben tener acceso a apoyo y protección mientras esperan los procedimientos de repatriación, incluido el acceso a asistencia jurídica, psicológica y médica. | UN | وينبغي أن يكون لضحايا الاتجار إمكانية الحصول على المساعدة والدعم والحماية وقت انتظار إجراءات إعادتهم إلى الوطن، بما في ذلك إمكانية حصولهم على المساعدة القانونية والنفسية والطبية. |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
26. El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas que garanticen que los migrantes y sus familiares en centros de detención tengan acceso a asistencia jurídica y a servicios consulares, que no permanezcan detenidos salvo de conformidad con criterios jurídicos claros y que en cualquier caso se les dé un trato en pleno cumplimiento de la Convención. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان انتفاع العمال المهاجرين وأعضاء أسرهم بالمساعدة القانونية والقنصلية، والتأكد من عدم احتجازهم إلاّ وفقاً لمعايير قانونية واضحة، وضمان معاملتهم في جميع الأحوال طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
El 1º de enero de 2008, las hojas informativas sobre cada tipo de detención administrativa, incluido el acceso a asistencia jurídica, estarán disponibles en 52 idiomas. | UN | 60- وسيجري اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008 إتاحة صحائف المعلومات عن كل نوع من أنواع الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الوصول إلى المساعدة القانونية ﺑ 52 لغة. |
Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. | UN | إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية. |
Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. | UN | إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية. |
Además, el Estado Parte ha de velar por que tengan acceso a servicios sanitarios; servicios de reinserción en caso de abuso físico, abuso deshonesto y drogodependencia; servicios para reconciliarse con sus familias; educación general, comprensiva de la profesional y formación para la vida, y acceso a asistencia jurídica. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول أولئك الأطفال على الرعاية الصحية؛ وخدمات إعادة الإدماج لضحايا الاعتداء الجسدي والجنسي والإدمان؛ وخدمات المصالحة مع الأسر؛ والتعليم الشامل، بما في ذلك التعليم المهني والتدريب على المهارات الحياتية؛ والحصول على المساعدة القانونية. |
Proceder así menoscaba la justicia en el trato puesto que se puede disminuir el acceso a asistencia jurídica o los servicios de intérpretes y agravar los traumas. | UN | وتضر هذه الممارسات بالعملية المنصفة إذ قد تقلل من سبل الحصول على المساعدة القانونية وخدمات الترجمة وأن تزيد من ثم من حدة الصدمات النفسية. |
En unos cuantos países, el acceso reducido o la falta de acceso a asistencia jurídica o buenos intérpretes impidió o entorpeció la efectiva presentación de los casos. | UN | وفي بعض البلدان، حالت قلة الإمكانيات أو انعدامها للحصول على المساعدة القانونية أو على خدمات الترجمة الملائمة دون تقديم الملفات بالفعل أو أثارت العراقيل لتقديمها. |
El Comité insta al Estado parte a que haga lo necesario para que las empleadas domésticas sean conscientes de sus derechos y de la protección jurídica con la que cuentan y para que tengan acceso a asistencia jurídica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة توعية العاملات في خدمة المنازل بحقوقهن وبما يتيحه لهن القانون من حماية وضمان إمكانية حصولهن على المساعدة القانونية. |
El Comité ha recibido además informes en que se señala que con frecuencia los extranjeros no son debidamente informados de sus derechos, incluido el derecho a solicitar asilo, y que éstos a menudo carecen de acceso a asistencia jurídica. | UN | وتلقت اللجنة كذلك تقارير تفيد بعدم تعريف المواطنين الأجانب في كثير من الأحيان بحقوقهم بالشكل المناسب بما في ذلك الحق في طلب اللجوء، وحرمانهم كثيراً من الحصول على المساعدة القانونية. |
El Comité insta además al Estado parte a que haga lo necesario para que las empleadas domésticas sean conscientes de sus derechos y de la protección jurídica con la que cuentan y para que tengan acceso a asistencia jurídica. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة توعية العاملات في خدمة المنازل بحقوقهن وبما يتيحه لهن القانون من حماية وضمان إمكانية حصولهن على المساعدة القانونية. |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
- La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
26) El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas que garanticen que los migrantes y sus familiares en centros de detención tengan acceso a asistencia jurídica y a servicios consulares, que no permanezcan detenidos salvo de conformidad con criterios jurídicos claros y que, en cualquier caso, se les dé un trato en pleno cumplimiento de la Convención. | UN | (26) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان انتفاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحتجزين بالمساعدة القانونية والقنصلية، والتأكد من عدم احتجازهم إلاّ وفقاً لمعايير قانونية واضحة، وضمان معاملتهم في جميع الأحوال طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
26) El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas que garanticen que los migrantes y sus familiares en centros de detención tengan acceso a asistencia jurídica y a servicios consulares, que no permanezcan detenidos salvo de conformidad con criterios jurídicos claros y que, en cualquier caso, se les dé un trato en pleno cumplimiento de la Convención. | UN | (26) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان انتفاع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحتجزين بالمساعدة القانونية والقنصلية، والتأكد من عدم احتجازهم إلاّ وفقاً لمعايير قانونية واضحة، وضمان معاملتهم في جميع الأحوال طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
En el Nepal, 500 mujeres que habían sobrevivido a actos de violencia de género tuvieron acceso a asistencia jurídica y a la justicia por primera vez. | UN | وفي نيبال، أُتيحت لأول مرة لأكثر من 500 امرأة من الناجيات من العنف الجنساني إمكانية الحصول على المعونة القانونية واللجوء إلى القضاء. |
17. El Gobierno de Bangladesh no ha refutado las acusaciones relativas a la detención sin orden judicial del Sr. Hassan, los numerosos actos de tortura a los que fue sometido y su privación de acceso a asistencia jurídica. | UN | 17- لم تدحض حكومة بنغلاديش الادعاءات التي قدمها السيد حسن بشأن القبض عليه دون وجود أمر بالقبض، والتعذيب الذي تعرض له كثيراً ولا هي دحضت عدم منحه فرصة الاستعانة بمستشار قانوني. |