Pero eso no le habría ocurrido a alguien con acceso a atención médica moderna. | Open Subtitles | ولكن لن يحدث لأي شخص لديه إمكانية الحصول على الرعاية الطبية الحديثة |
La destrucción de los alojamientos de las familias ha dejado a más de 1.000 niños sin hogar, a menudo con escasa comida y sin acceso a atención médica. | UN | وقد أدى تدمير مساكن الأسر إلى ترك ما يزيد عن 000 1 طفل دون مأوى، ويعيش الكثير من هؤلاء في حالات يعانون فيها من نقص الغذاء وعدم امكانية الحصول على الرعاية الطبية. |
La destrucción de los alojamientos de las familias ha dejado a más de 1.000 niños sin hogar, a menudo con escasa comida y sin acceso a atención médica. | UN | وقد أدى تدمير مساكن الأسر إلى ترك ما يزيد عن 000 1 طفل دون مأوى، ويعيش الكثير من هؤلاء في حالات يعانون فيها من نقص الغذاء وعدم امكانية الحصول على الرعاية الطبية. |
Sus hijos no van a la escuela, y muchas veces carecen de medios para tener acceso a atención médica. | UN | وأطفالهم لا يذهبون إلى المدارس ولا تتوفر لهم في أغلب الأحيان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية. |
Sigue recurriéndose a impedir el acceso a atención médica como forma de castigo y sumisión de los civiles que residen en zonas en manos de grupos armados o zonas disputadas. | UN | ويستمر منع الحصول على الرعاية الصحية لمعاقبة وإخضاع المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجماعات المسلحة أو المناطق المتنازع عليها. |
724. Todos los niños tienen acceso a atención médica adecuada, dispensada por personal médico calificado. | UN | 724- يستطيع جميع الأطفال الحصول على رعاية طبية كافية من موظفين أكفاء. |
acceso a atención médica | UN | توفير سبل الحصول على الرعاية الطبية |
Según el informe, las mujeres de las zonas rurales carecen de acceso a atención médica. | UN | 25 - حسبما جاء في التقرير، تفتقر الريفيات إلى إمكانية الحصول على الرعاية الطبية. |
Los residentes de las ciudades más afectadas por los enfrentamientos se ven afectados por la escasez de agua y alimentos y a menudo carecen de acceso a atención médica. | UN | ويعاني السكان في المدن الأكثر تضررا من القتال من نقص المياه والغذاء، ولا يستطيعون الحصول على الرعاية الطبية في كثير من الأحيان. |
82. La falta de acceso a atención médica ha afectado la salud prenatal y posnatal de las mujeres y sus hijos. | UN | 82- وقد أثّر عدم القدرة على الحصول على الرعاية الطبية في صحة النساء وأطفالهن قبل الولادة وبعدها. |
13. La fuente no ha recibido confirmación de si el Sr. Gam tiene acceso a atención médica adecuada. | UN | 13- ولم يتلق المصدر تأكيداً بشأن ما إذا كان بإمكان السيد غام الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
En efecto, muchas personas heridas que podrían haber sido trasladadas a hospitales o haber tenido acceso a atención médica no tuvieron esa posibilidad debido a las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las FDI. | UN | وفي الواقع فإن كثيراً من الأشخاص المصابين الذين كان يمكن نقلهم إلى المستشفى أو كانت لديهم إمكانية الحصول على الرعاية الطبية لم يمكن القيام بذلك في حقهم بسبب قيود الانتقال التي فرضتها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
70. Además de la pobreza y la falta de acceso a atención médica en general, la causa de esta situación parecen ser en parte las leyes y prácticas estrictas de lucha contra los estupefacientes elaboradas por los países, a veces sobre la base de políticas internacionales contra los estupefacientes, por lo menos así era antes. | UN | 70- وعلاوة على الفقر وانعدام فرص الحصول على الرعاية الطبية بصفة عامة، فيبدو أن هذا الوضع يرجع في جانب منه إلى قوانين الرقابة الصارمة على المخدرات وإلى الممارسات التي تم إرساؤها على المستوى الوطني والتي تكون مدعومة في بعض الأحيان بالسياسات الدولية المتبعة في مراقبة المخدرات. |
Para asegurarse el acceso a atención médica adecuada, la mayoría de las mujeres abandonan su aldea un mes antes del parto, se mudan a casa de parientes que viven fuera de la comunidad y suelen regresar a sus hogares durante el día para atender a la familia. | UN | وبالتالي فإن الحوامل يضطررن، لضمان الحصول على الرعاية الطبية الملائمة، إلى مغادرة القرية قبل شهر من موعد ولادتهن حيث ينتقلن للسكن في منازل أقاربهن خارج القرية وكثيراً ما يعدن إلى منازلهن أثناء النهار للاعتناء بشؤون أسرهن. |
Para asegurarse el acceso a atención médica adecuada, la mayoría de las mujeres abandonan su aldea un mes antes del parto, se mudan a casa de parientes que viven fuera de la comunidad y suelen regresar a sus hogares durante el día para atender a la familia. | UN | وبالتالي فإن الحوامل يضطررن، لضمان الحصول على الرعاية الطبية الملائمة، إلى مغادرة القرية قبل شهر من موعد ولادتهن حيث ينتقلن للسكن لدى أقاربهن خارج القرية وكثيراً ما يعدن إلى منازلهن أثناء النهار للاعتناء بشؤون أسرهن. |
Todas las madres tienen derecho a una licencia de maternidad independientemente de sus cotizaciones a la seguridad social y acceso a atención médica pública para recién nacidos y madres. Artículo 4 | UN | ومن حق كل أم الحصول على إجازة أمومة بصرف النظر عن اشتراكاتهن في الضمان الاجتماعي، وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية التي تقدم للمواليد الرضع والأمهات بتمويل من الدولة. |
Desea saber cuántos hospitales o centros de salud existen en las zonas rurales, especialmente en las comunidades alejadas, y si las mujeres de esas regiones tienen acceso a atención médica anterior y posterior al parto, y si reciben una atención médica periódica. | UN | واستفسرت عن عدد المستشفيات أو المراكز الصحية الموجودة في المناطق الريفية، لا سيما في المجتمعات النائية، وما إذا كانت المرأة في هذه المناطق تستطيع الحصول على الرعاية الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، أو تحصل على الرعاية الطبية المنتظمة. |
Israel también persiste en su política de encarcelamiento arbitrario y abusivo de miles de civiles palestinos, incluidos menores, que son objeto de interrogatorios forzosos, aislamiento y denegación de acceso a atención médica, educación, visitas de familiares y garantías procesales. | UN | وقالت إن إسرائيل واصلت أيضا القيام، على نحو ينطوي على التعسف وسوء المعاملة، بسجن الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال الذين يُخضعون للاستجواب القسري، والحبس الانفرادي والحرمان من الحصول على الرعاية الصحية ومن التعليم والزيارات العائلية، والإجراءات القانونية الواجبة. |
El Sudán y Austria prosiguen estos esfuerzos por garantizar la realización de los objetivos establecidos con el fin de promover el acceso a atención médica de calidad, mejorar la reinserción social y económica de los supervivientes, y ayudar a los países más afectados a ejecutar planes nacionales para atender sus necesidades. | UN | ويواصل السودان والنمسا هذه الجهود لتحقيق الأهداف التي وضعت لتعزيز إمكانيات الحصول على رعاية طبية جيدة النوعية، وتحسين إعادة إدماج الناجين من الألغام اقتصادياً واجتماعياً ومساعدة البلدان الأكثر تضرراً على تنفيذ خطط وطنية تستجيب لاحتياجاتها. |
26. El Gobierno informó de que el Ministerio de Justicia supervisó la aplicación de la circular Nº 2 por la que se eliminaba el requisito de que las mujeres víctimas de violencia deben denunciar sus casos a la policía y obtener el formulario policial Nº 8 antes de tener acceso a atención de la salud; no se recibió ninguna denuncia de que mujeres hubieran visto denegado su acceso a atención médica. | UN | 26- وأفادت الحكومة أن وزارة العدل قد رصدت عملية تنفيذ التعميم رقم 2 الذي أُلغي بموجبه شرط قيام النساء ضحايا العنف بإبلاغ سلطات الشرطة بحالاتهن والحصول منها على الاستمارة " 8 " قبل إتاحة المجال لهن للحصول على الرعاية الصحية؛ ولم يتلق الفريق أية بلاغات تفيد أن نساءً قد حُرمن من الحصول على رعاية طبية. |
33. Exhorta a todos los Estados a que garanticen a los niños migrantes el disfrute de todos los derechos humanos, así como el acceso a atención médica, servicios sociales y una enseñanza de buena calidad y a que velen por que los niños migrantes, y especialmente los no acompañados, en particular los que son víctimas de la violencia y la explotación, reciban protección y asistencia especiales; | UN | 33 - تهيب بجميع الدول أن تكفل للأطفال المهاجرين التمتع بجميع حقوق الإنسان، فضلا عن إمكانية تلقي الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم الجيد، وأن تكفل للأطفال المهاجرين، وبخاصة غير المصحوبين منهم، لا سيما ضحايا العنف والاستغلال، الحصول على حماية ومساعدة خاصتين؛ |
c) Vele por que las mujeres y niñas, incluidas las trabajadoras domésticas extranjeras que hayan sido víctimas de la trata, tengan acceso a atención médica de calidad, apoyo psicológico y centros de acogida. | UN | (ج) ضمان وصول النساء والفتيات المتاجر بهن إلى الرعاية الطبية الجيدة والمشورة والمأوى، ويشمل ذلك خادمات المنازل الأجنبيات اللواتي أصبحن ضحايا للاتجار بالبشر. |