No existe ninguna política institucional que impida que las mujeres agricultoras tengan acceso a esos servicios. | UN | ولا توجد سياسات مؤسسية تمنع المزارعات من الحصول على هذه الخدمات. |
La posibilidad de que las mujeres de las zonas rurales tengan acceso a esos servicios financieros ha contribuido a incrementar la productividad de la agricultura y a fomentar la seguridad alimentaria. | UN | فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي. |
El acceso a esos servicios sigue siendo limitado en los países de ingresos bajos. | UN | وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض. |
De hecho, el acceso a esos servicios sigue siendo fundamental para cualquier estrategia de alivio de la pobreza. | UN | والواقع إن الوصول إلى هذه الخدمات يظل أساسيا بالنسبة ﻷية استراتيجية لتخفيف الفقر. |
A escala de los países, el UNFPA trabaja con múltiples asociados para garantizar el acceso a esos servicios. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
La prestación de servicios esenciales por el OOPS y la garantía del acceso a esos servicios en diversas circunstancias, incluso durante un conflicto, constituyen parte integral del disfrute de los derechos de los refugiados. | UN | 77 - ويمثل توفير الوكالة الخدمات الأساسية للاجئين وكفالة حصولهم عليها في مختلف الظروف، بما في ذلك حالات النزاع، جزءًا أساسيًا من تمتع اللاجئين بحقوقهم. |
El Comité pide además que el Estado Parte analice y evalúe los obstáculos que enfrentan las mujeres rurales, las maoríes, las del Pacífico y las pertenecientes a minorías para beneficiarse de los servicios de guardería y a la licencia por nacimiento de un hijo, y que aplique medidas encaminadas a disminuir esos obstáculos y aumentar el acceso a esos servicios. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحليل وتقييم العوائق التي تواجهها الريفيات والمنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأقليات في إمكانية الحصول على إجازة رعاية الطفل أو الإجازة الوالدية، وتنفيذ تدابير ترمي إلى الحد من هذه العوائق وزيادة إمكانية حصولهن على هذه الخدمات. |
Reconocemos que el acceso a esos servicios es indispensable para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos que el acceso a esos servicios es indispensable para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos que el acceso a esos servicios es indispensable para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos que el acceso a esos servicios es indispensable para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن الحصول على هذه الخدمات أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, tal panorama oculta lo poco que se ha progresado en algunas regiones: en los países al sur del Sáhara, por ejemplo, sólo tiene acceso a esos servicios alrededor del 50% de la población. | UN | غير أن هذه الصورة تحجب ضآلة التقدم المحرز في بعض المناطق: ففي بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، لا تتوافر إمكانية الحصول على هذه الخدمات إلا لنحو نصف السكان. |
En general, parece que la atención prenatal es insuficiente, principalmente por la falta de acceso a esos servicios y clínicas. | UN | وبوجه عام، يبدو أن الرعاية السابقة للولادة غير كافية، ويرجع السبب الرئيسي في ذلك إلى الافتقار إلى فرص الحصول على هذه الخدمات وإلى العيادات التي تقدمها. |
La red de distribución de servicios va en aumento, aunque el acceso a esos servicios varía mucho de un país a otro en África. | UN | ويتسع باستمرار نطاق شبكة تقديم هذه الخدمات، رغم التباين الشديد الحاصل بين البلدان اﻷفريقية فيما يتعلق بامكانيات الوصول إلى هذه الخدمات بصورة ملائمة. |
Uno de los principales desafíos para las empresas de propiedad de mujeres era el acceso a esos servicios y la posibilidad de transformarse de una microempresa en una pequeña empresa o en una empresa mediana. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها المشاريع المملوكة للمرأة ما يتمثل في إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات والنمو من مشاريع بالغة الصغر إلى مشاريغ صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Al mejorar el acceso a esos servicios se promoverá el crecimiento económico y el desarrollo, se reducirá la pobreza y se harán progresos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المتوقع أن يسفر تحسين إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات عن تعزيز النمو والتطور الاقتصادي، والحد من الفقر، والتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este sentido, es importante desarrollar un sistema financiero nacional diversificado que promueva los servicios financieros establecidos capaces de facilitar la financiación de inversiones fructíferas, proporcionar microcréditos y microfinanzas y hacer que el acceso a esos servicios esté al alcance de todos y sea sencillo desde el punto de vista del procedimiento. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تطوير نظام مالي محلي متنوع يؤدي إلى تعزيز الخدمات المالية القادرة على تسهيل تمويل الاستثمارات المنتجة، وتوفير الائتمانات المتناهية الصغر والتمويل المتناهي الصغر وجعل الحصول على تلك الخدمات معقول التكلفة للجميع ومباشر من الناحية الإجرائية. |
La prestación de servicios por el OOPS y la garantía del acceso a esos servicios en diversas circunstancias, incluso durante un conflicto, constituyen parte integral del goce de los derechos por los refugiados de Palestina. | UN | 85 - ويشكِّل توفير الوكالة الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين وكفالة حصولهم عليها في مختلف الظروف، بما في ذلك حالات النزاع، جزءًا أساسيًا من تمتعهم بحقوقهم. |
El Comité pide además que el Estado Parte analice y evalúe los obstáculos que enfrentan las mujeres rurales, las maoríes, las del Pacífico y las pertenecientes a minorías para beneficiarse de los servicios de guardería y a la licencia por nacimiento de un hijo, y que aplique medidas encaminadas a disminuir esos obstáculos y aumentar el acceso a esos servicios. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحليل وتقييم العوائق التي تواجهها الريفيات والمنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأقليات في إمكانية الحصول على إجازة رعاية الطفل أو الإجازة الوالدية، وتنفيذ تدابير ترمي إلى الحد من هذه العوائق وزيادة إمكانية حصولهن على هذه الخدمات. |
Por ejemplo, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo siguen sin tener acceso a esos servicios y beneficios de la ciencia y la tecnología y en la actualidad están excluidos de este nuevo campo y de las oportunidades que ofrece. | UN | ومع ذلك فإن العديد من الملايين من فقراء النساء والرجال في العالم لم تتح لهم فرص الحصول على هذه الفوائد المستمدة من العلم والتكنولوجيا ويعتبرون في الوقت الحاضر مستبعدين من هذا الميدان الجديد والفرص التي يتيحها. |
Para que las familias que lo necesitan puedan recurrir a esos servicios, los prestatarios de servicios deben llegar a ellas, facilitándoles la información adecuada y el apoyo que necesitan para tener acceso a esos servicios. | UN | وبغية كفالة توفير الخدمات للأسر المحتاجة إليها، يتعين على مقدمي الخدمات أن تمد يد العون إليها بنفسها من خلال توفير المعلومات وأشكال الدعم اللازمة لمساعدتها في الوصول إلى تلك الخدمات. |
No obstante, millones de las mujeres y los hombres más pobres del mundo no tienen todavía acceso a esos servicios. | UN | 839- ومع ذلك، لا تزال سبل الوصول إلى هذه المرافق متعذرة بالنسبة للملايين من أفقر النساء والرجال في العالم. |