"acceso a la asistencia letrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على المساعدة القانونية
        
    • الحصول على المعونة القانونية
        
    • الوصول إلى المساعدة القانونية
        
    • الحصول على مساعدة قانونية
        
    • الحصول على المشورة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • الأطفال على المساعدة القانونية
        
    • السماح بالتشاور مع المحامي
        
    • للحصول على المساعدة القانونية
        
    • بالحصول على المساعدة القانونية
        
    • الوصول إلى مستشارين قانونيين
        
    • إمكانية الاستعانة بمحام
        
    Las comunidades de migrantes deberían recibir apoyo de modo que puedan proporcionar asistencia judicial a sus miembros, y los migrantes deberían tener pleno acceso a la asistencia letrada. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    Buenas prácticas en el acceso a la asistencia letrada UN الممارسات الجيدة في الحصول على المساعدة القانونية
    Las personas con discapacidad tienen acceso a la asistencia letrada en las mismas condiciones que las demás. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم حق الحصول على المساعدة القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Al Comité le preocupa también que no exista una ley específica sobre la violencia en el hogar que prevea órdenes de protección y exclusión y acceso a la asistencia letrada. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية.
    :: Todas las víctimas de la violencia doméstica tienen acceso a la asistencia letrada por la vía rápida; y UN :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع.
    El acceso a la asistencia letrada suele ser escaso. UN وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة.
    La Ley de prevención del terrorismo no contiene ninguna disposición que garantice el acceso a la asistencia letrada. UN ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية.
    El acceso a la asistencia letrada les fue prácticamente denegado o fue muy limitado. UN ولم تحظ مسألة توفير المساعدة القانونية في الواقع العملي بأي اهتمام أو أتيحت بتقييدات شديدة.
    La ubicación del servicio de asistencia jurídica al público en las dependencias del tribunal contribuye a hacer frente a los problemas de acceso a la asistencia letrada. UN ويساهم وجود مكتب المساعدة القانونية داخل المحكمة في معالجة المسائل المتعلقة بفرص الحصول على المساعدة القانونية.
    A los no nacionales así internados se les concede el mismo tratamiento que a los nacionales internados en virtud de la Ley y se les reconocen sus derechos fundamentales, entre ellos el acceso a la asistencia letrada y consular. UN ويستفيد الأجانب المحتجزون بموجب هذا القانون من نفس العلاج المخول للمواطنين المحتجزين بموجبه، وتُكفل لهم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك فرص الحصول على المساعدة القانونية والقنصلية.
    La UNODC también viene elaborando un conjunto de principios y directrices de las Naciones Unidas para aumentar el acceso a la asistencia letrada en el sistema de justicia penal. UN كما يضع المكتب مجموعة من مبادئ وإرشادات الأمم المتحدة بشأن تعزيز سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية.
    El acceso a la asistencia letrada también puede ser un problema particular para las mujeres delincuentes. UN 78 - ويمكن أن يكون الحصول على المساعدة القانونية من دواعي القلق البالغ بالنسبة للنساء الجانيات.
    2. acceso a la asistencia letrada UN 2- الحصول على المساعدة القانونية
    20. Liechtenstein también asigna particular importancia al acceso a la asistencia letrada en los sistemas de justicia penal. UN 20 - واستطرد قائلا إن ليختنشتاين تعلق أيضا أهمية خاصة على الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    Algunos participantes también señalaron que el acceso a la asistencia letrada era un elemento fundamental para garantizar el acceso de los campesinos a la justicia, y que en ese sentido las mujeres solían estar marginadas. UN وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى أن الحصول على المساعدة القانونية يشكل عنصراً أساسياً لضمان وصول الفلاحين إلى العدالة، وأن النساء كثيراً ما يتعرضن للتهميش في هذا الصدد.
    Al Comité le preocupa también que no exista una ley específica sobre la violencia en el hogar que prevea órdenes de protección y exclusión y acceso a la asistencia letrada. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية.
    Aunque el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite las excepciones, en su artículo 9 se especifican ciertos derechos que no las admiten, al tiempo que se establecen las medidas de salvaguardia necesarias, en particular para garantizar el acceso a la asistencia letrada. UN وفي حين أن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتيح تدابير عدم التقيد، فإن المادة 9 من العهد تنص على عدد من الحقوق التي ينبغي التقيد بها، وتجعل الحماية ضرورية، وخاصة من أجل كفالة الوصول إلى المساعدة القانونية.
    c) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y a mecanismos de queja independientes y eficaces; UN (ج) أن تكفل للأطفال إمكانية الحصول على مساعدة قانونية والاستفادة من آليات تظلم مستقلة وفعالة؛
    Según los informes, las garantías procesales son insuficientes, en particular el acceso a la asistencia letrada, que es inadecuado. UN وأفادت تقارير بعدم توافر ضمانات كافية بالمحاكمة العادلة، بما في ذلك عدم كفاية فرص الحصول على المشورة القانونية.
    El Estado parte debería adoptar medidas para garantizar el acceso a la asistencia letrada gratuita de las personas que no cuentan con los medios para satisfacer los honorarios de un abogado defensor, de conformidad con el apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تضمن توفير المساعدة القانونية المجانية لمن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لدفع أتعاب التمثيل القانوني، وفقاً للفقرة الفرعية (د) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    e) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y a mecanismos eficaces e independientes para presentar denuncias; UN (ه) ضمان حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    14) Preocupa al Comité que el Estado Parte obstaculice el ejercicio del derecho a la asistencia letrada durante la detención preventiva, en particular el hecho de que sólo se permita la consulta con un abogado durante el interrogatorio y que, incluso durante éste, la policía pueda denegar el acceso a la asistencia letrada si considera que puede obstaculizar la investigación, ayudar a un reo ausente o poner en peligro la obtención de pruebas. UN 14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عرقلة الدولة الطرف الاستفادة من الحق في الاستعانة بمحام أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبالأخص إزاء عدم السماح بالتشاور مع المحامي إلا أثناء التحقيق، وأكثر من ذلك أنه حتى أثناء التحقيق قد يرفض ضباط الشرطة السماح بالتشاور مع المحامي بدعوى أن ذلك سيشكل بزعمهم إخلالاً بالتحقيق، أو أنه سيقدم مساعدة للمتهم الفار، أو أنه سيعرض الحصول على الإثباتات للخطر.
    Con frecuencia, los criterios que rigen el acceso a la asistencia letrada financiada por el Estado son arbitrarios y extremadamente restrictivos, y se basan en gran medida en la evaluación de los medios de vida para determinar la elegibilidad. UN 64 - وفي أحيان كثيرة تكون المعايير الحاكمة للحصول على المساعدة القانونية الممولة من الدولة تعسفية ومفرطة في طابعها التقييدي وتعتمد اعتماداً شديداً على دراسة الأحوال المادية للشخص قبل تقرير الأهلية().
    En cuanto al acceso a la asistencia letrada en el caso de infractores menores de edad, la Argentina aludió a mecanismos de justicia restaurativa y a medidas alternativas a la prisión para los menores. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث.
    Por dichas razones, el Estado Parte afirma que los hechos que podrían demostrar una violación del párrafo 4 del artículo 9 a raíz de la falta de acceso a la asistencia letrada no han quedado debidamente demostrados. UN ولهذه اﻷسباب، تجادل الدولة الطرف بأنه لم تتوفر الحجج الكافية للوقائع التي قد تثبت وقوع انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٩، على أساس عدم توفر إمكانية الوصول إلى مستشارين قانونيين.
    Pese a la garantía de acceso a la asistencia letrada desde el momento de la detención otorgada a los afganos por la Constitución, muchos detenidos no pueden acceder efectivamente a los servicios de un abogado para su defensa. UN وعلى الرغم من أن الدستور يضمن للأفغان إمكانية الاستعانة بمحام منذ لحظة التوقيف، فإن العديد من المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة الفعلية بمحام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more