| El acceso a la educación y el gasto público en el sector a menudo se distribuyen de manera muy desigual. | UN | أما فرص الحصول على التعليم والإنفاق عليه فكثيراً ما تكون موزعة توزيعاً غير منصف إلى حد بعيد. |
| El acceso a la educación computadorizada significará al mismo tiempo la emancipación cívica, una mayor transparencia y una menor corrupción. | UN | وإمكانية الحصول على التعليم الرقمي ستعني أيضا إعتاقا مدنيا، وقدرا أكبر من الشفافية، وقدرا أقل من الفساد. |
| Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. | UN | كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية. |
| Se restringe el acceso a la educación, cuya calidad desmejora, especialmente en el ciclo primario, y los servicios de salud empeoran. | UN | ففرص الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم، لا سيما في المرحلة الابتدائية، في انحدار والخدمات الصحية آخذة في التدهور. |
| Las mujeres deben tener acceso a la educación y a los empleos bien remunerados. | UN | ولا بد أن تتاح للمرأة سبل الوصول إلى التعليم والوظائف جيدة الأجر. |
| En Honduras el acceso a la educación no es una cuestión de género. | UN | وفي هندوراس، لا يعد الحصول على التعليم مسألة تتعلق بنوع الجنس. |
| El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
| El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
| Los índices mundiales de pobreza extrema disminuyen y el acceso a la educación aumenta espectacularmente. | UN | إن المعدلات العالمية للفقر المدقع تتراجع، ومعدلات الحصول على التعليم تتزايد بشكل رائع. |
| El nivel de acceso a la educación estaba aumentando a todos los niveles. | UN | وقالت إنه تجري زيادة معدل الحصول على التعليم على جميع المستويات. |
| También le siguen preocupando las elevadas tasas de analfabetismo, especialmente entre las niñas, y las disparidades regionales en el acceso a la educación. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الأمية ولا سيما بين الفتيات، وإزاء التفاوت بين الأقاليم في الحصول على التعليم. |
| El UNICEF también secundó el intercambio entre regiones de experiencias relativas a la reducción de las disparidades en el acceso a la educación. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم. |
| El principal objetivo es proporcionar acceso a la educación para todos y mejorar su calidad. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير إمكانيات الحصول على التعليم للجميع وتحسين نوعيته. |
| Igualmente importante es el acceso a la educación, la alimentación y la atención médica. | UN | وتحظى مجالات الحصول على التعليم والغذاء والرعاية الصحية بنفس القدر من الأهمية. |
| No podemos hablar de prevención si la población no tiene acceso a la educación y a la salud. | UN | إننا لا يمكننا الحديث عن الوقاية إذا كان الناس لا يستطيعون الوصول إلى التعليم والصحة. |
| Es esencial considerar la asistencia como medida de la calidad del acceso a la educación. | UN | وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم. |
| Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم. |
| Al igual que sucede con la educación primaria, hay graves disparidades entre distritos en el acceso a la educación. | UN | وكما هو الشأن فيما يخص التعليم الابتدائي، توجد تباينات خطيرة بين المقاطعات في مستوى الالتحاق بالتعليم. |
| Si bien constituyen aproximadamente el 53% de la población, las mujeres han tenido poco acceso a la educación y la capacitación. | UN | وبينما تمثل المرأة ٥٣ في المائة من عدد السكان، فإنها لا تحظى إلا بالقليل من فرص التعليم والتدريب. |
| Se pueden apoyar esos esfuerzos mediante la adopción de medidas encaminadas a alcanzar las metas fijadas en materia de acceso a la educación primaria y a los servicios sociales básicos. | UN | ويمكن دعم هذه الجهود بإجراءات لتحقيق أهداف تتصل بالحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الصحية الأساسية. |
| Sin embargo, expresó preocupación por la situación de la comunidad romaní, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y los servicios de salud. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية. |
| 1. acceso a la educación, servicios sociales y de salud, y protección | UN | 1 - الاستفادة من التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية ومن الحماية |
| Niños y niñas gozan del mismo acceso a la educación y a las actividades deportivas. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
| Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. | UN | وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية. |
| :: acceso a la educación y formación facilitado por órganos no penitenciarios. | UN | :: الحصول على تعليم وتدريب من جانب هيئات خارج السجن. |
| Con esta recomendación se quiere reafirmar el compromiso de los jóvenes con el objetivo de que todos tenga acceso a la educación. | UN | وترمي التوصية إلى إعادة تأكيد التزام الشباب بضرورة توفير التعليم للجميع. |
| Más concretamente, la cuestión del acceso a la educación y la salud sigue siendo preocupante en la mayoría de los países examinados. | UN | ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض. |
| 94. El Grupo de Trabajo debatió ampliamente las cuestiones planteadas en las exposiciones sobre el acceso a la educación. | UN | 94- ودارت داخل الفريق العامل مناقشة مستفيضة تناولت المسائل التي أثارتها العروض المتعلقة بالوصول إلى التعليم. |
| También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. | UN | وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم. |
| Esa prohibición puede considerarse una violación de sus derechos, ya que limita su acceso a la educación y el empleo. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا التحريم انتهاكا لحقوقهن لأنه يقلص من حريتهن في تلقي التعليم والحصول على عمل. |