El fácil acceso a las armas pequeñas y la circulación de las mismas contribuye a la exacerbación de los conflictos y tiende a prolongarlos. | UN | وتسهم في سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة ويسر تدفقها في تصعيد الصراعات وفي إطالتها. |
El costo humano de este fácil acceso a las armas es enorme. | UN | وكانت الخسائر في الأرواح بسبب سهولة الحصول على الأسلحة لا تعد ولا تحصى. |
El acceso a las armas pequeñas se ve favorecido por la durabilidad de las armas, que tienen una larga vida y pasan de mano en mano. | UN | وأصبح الحصول على الأسلحة الصغيرة أسهل من ذي قبل نظراً لمتانتها، فهي تظل صالحة الاستخدام لمدةٍ طويلة وتنتقل من يدٍ إلى أخرى. |
No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
La posibilidad de que agentes no estatales puedan también obtener acceso a las armas nucleares añade un nuevo sentido de urgencia. | UN | كما أن إمكانية نجاح أطراف غير حكومية في الوصول إلى الأسلحة النووية تضيف بعدا آخر لهذه الضرورة الملحة. |
Esperamos que el ejemplo positivo de Ucrania vaya seguido de otros países que ahora contemplan la idea equivocada de que pueden proteger su seguridad mediante el acceso a las armas nucleares. | UN | ونرجو أن تحذو حذو أوكرانيا في هذا النموذج الإيجابي بلدان أخرى تعتنق الآن الفكرة الخاطئة القائلة بأنها تستطيع حماية أمنها من خلال الحصول على الأسلحة النووية. |
Hay que garantizar que solamente las personas autorizadas y sumamente responsables tengan acceso a las armas de guerra. | UN | وتتعين كفالة أن يقتصر الحصول على الأسلحة القتالية فقط على الأشخاص المأذون لهم والذين يكونون موضع ثقة كاملة. |
El nuevo instrumento jurídico tiene un papel importante que desempeñar en cuanto a impedir a los grupos terroristas el acceso a las armas y los materiales nucleares. | UN | ولهذا الصك القانوني الجديد دور هام سيؤديه في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة والمواد النووية. |
El fácil acceso a las armas pequeñas hace que la violencia sea más letal y el conflicto más prolongado. | UN | وسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تزيد العنف فتكا وتطيل أمد الصراع. |
El conflicto en el sur del Sudán también produjo efectos en la región al facilitar el acceso a las armas. | UN | وكان للصراع في جنوب السودان أثره أيضا على المنطقة نتيجة تسهيل الحصول على الأسلحة. |
Negar a los terroristas el acceso a las armas letales, incluidas las armas de destrucción en masa | UN | منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة الفتاكة، بما فيها أسلحة الدمار الشامل |
El menor número de delitos contra las personas se debió a la efectividad de los programas de prevención y a la reducción del acceso a las armas | UN | يُعزى انخفاض مستوى الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص إلى برامج الوقاية الفعّالة وإلى انخفاض إمكانية الحصول على الأسلحة |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para restringir el acceso a las armas de los menores de 18 años. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقييد الحصول على الأسلحة بالنسبة للأشخاص دون سن 18 عاماً. |
El fácil acceso a las armas y municiones ha facilitado la expansión de las milicias marítimas. | UN | وقد استفادت المليشيات البحرية في توسعها من سهولة الحصول على الأسلحة والذخائر. |
Cada vez es más fácil tener acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | وتزداد على نحو مطرد سهولة الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. | UN | ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que el Brasil le presentara estadísticas sobre la aplicación de las disposiciones legales para evitar que los terroristas tengan acceso a las armas. | UN | وتود اللجنة من البرازيل تزويدها بالإحصاءات المتعلقة باستخدام الأحكام القانونية لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة. |
Asimismo, se señaló la necesidad de denegar el acceso a las armas nucleares no estratégicas a los terroristas. | UN | وأُشيـر أيضا إلى ضرورة منـع الإرهابيين من الوصول إلى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
El Consejo observa además que el fácil acceso a las armas pequeñas puede ser un factor que contribuye a socavar los acuerdos de paz, complicar las actividades de consolidación de la paz y entorpecer el desarrollo político, económico y social. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون عاملا مساعدا في تقويض اتفاقات السلام وتعقيد الجهود المبذولة لبناء السلام، وإعاقة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
No se puede descartar la posibilidad de que los terroristas y otros agentes no estatales que operan a través de redes que abarcan todo el planeta puedan obtener acceso a las armas de destrucción en masa y a materiales y tecnologías afines. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية وصول الإرهابيين وأطراف فاعلة أخرى من غير الدول من خلال الشبكات المنتشرة حول العالم إلى أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات ذات الصلة. |
El desempleo es una esfera decisiva que afecta a los jóvenes en toda la subregión y a los que han tenido acceso a las armas. | UN | وقال إن البطالة مجال حساس يؤثر علي الشباب في شبه الإقليم بأسره، وعلي الذين استطاعوا الحصول علي أسلحة. |
La eliminación completa de las armas de destrucción en masa es el único medio que existe para asegurar que los terroristas no dispongan de acceso a las armas nucleares. | UN | وبيَّن أن القضاء التام علي أسلحة الدمار الشامل هو الوسيلة الوحيدة لضمان عدم حصول الإرهابيين علي أسلحه نووية. |