"acceso a las tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى الأراضي
        
    • تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي
        
    • الحصول على اﻷراضي
        
    • الحصول على اﻷرض
        
    • الوصول إلى الأرض
        
    • إمكانية الحصول على الأراضي
        
    • فرص الحصول على الأراضي
        
    • بالحصول على الأراضي
        
    • الوصول إلى أراضي
        
    • تخصيص الأراضي
        
    • الوصول إلى أراضيهم
        
    • النفاذ إلى الأراضي
        
    • بفرص الحصول على الأرض
        
    • الاستفادة من الأراضي
        
    • والحصول على الأراضي
        
    Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. UN وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي.
    Además, conduce al aislamiento de cientos de civiles y a la pérdida de acceso a las tierras cultivables y a los recursos hídricos. UN وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه.
    La ausencia de esos conocimientos es un resultado directo de la pérdida de acceso a las tierras tradicionales. UN ويعتبر فقدان هذه المعارف نتيجة مباشرة لفقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي التقليدية.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    También son fundamentales el acceso a las tierras y la seguridad de los derechos de propiedad. UN ومن اﻷمور الجوهرية أيضا توافر إمكانية الحصول على اﻷراضي وتأمين حقوق الملكية.
    Las cuestiones del acceso a las tierras, su uso y su gestión se deben abordar en el contexto de la visión general que defina el futuro de las sociedades indígenas. UN وينبغي معالجة مسألة الحصول على اﻷرض واستخدامها وإدارتها في إطار الرؤية الشاملة التي تحدد مستقبل مجتمعات السكان اﻷصليين.
    - La dependencia económica derivada de la falta de acceso a las tierras o el crédito, especialmente en el caso de las mujeres rurales; UN - الاتّكال الاقتصادي من جرّاء عدم التمكن من الوصول إلى الأرض أو الائتمان، لا سيما فيما يتصل بالمرأة الريفية؛
    El acceso a las tierras a 300 metros de la valla erigida por Israel en torno a Gaza está generalmente prohibido, y el acceso a las tierras agrícolas cientos de metros fuera de la valla es peligroso. UN ويُحظر عموما الوصول إلى الأراضي الواقعة في نطاق 300 متر من السياج المحيط بغزة الذي أقامته إسرائيل، وهناك خطورة في إمكانية الوصول إلى المناطق الزراعية الأبعد من ذلك بعدة مئات من الأمتار.
    El acceso a las tierras depende del uso de las puertas, que están muy distantes entre sí y no siempre abiertas. UN وتتوقف القدرة على الوصول إلى الأراضي على إمكانية إغلاق البوابات، التي تبعد كثيرا عن بعضها البعض ولا تكون مفتوحة في كل الأوقات.
    En muchos países, los problemas relacionados con la tenencia de la tierra, el acceso a las tierras comunes y la situación jurídica de las poblaciones rurales requieren vínculos con la formulación del programa de gestión de los asuntos públicos. UN وفي كثير من البلدان، تقتضي التحديات التي تنطوي عليها حيازة الأراضي، وإمكانية الوصول إلى الأراضي المشاع والمركز القانوني لسكان الريف، أن تكون هناك صلات مع عملية وضع البرامج الخاصة بشؤون الإدارة.
    El acceso a las tierras depende del uso de las puertas, que están muy distantes entre sí y no siempre abiertas. UN وتتوقف القدرة على الوصول إلى الأراضي على إمكانية عبور البوابات التي تبعد كثيراً عن بعضها البعض ولا تكون مفتوحة في كل الأوقات.
    El hecho de que las mujeres no tengan acceso a las tierras ni a los medios de producción en las zonas rurales de muchas regiones del mundo constituye un obstáculo para el desarrollo sostenible. UN وذكرت أن سبب إعاقة التنمية المستدامة هو عدم تمكين المرأة من الوصول إلى الأراضي ووسائل الإنتاج في المناطق الريفية في العديد من مناطق العالم.
    Por otra parte, es motivo de alarma la construcción del muro/valla en la Ribera Occidental, que impide el acceso a las tierras de labranza, las escuelas y los centros de salud. UN ومن جهة أخرى فإن بناء الجدار في الضفة الغربية، الذي يعوق الوصول إلى الأراضي الزراعية والمدارس والمراكز الصحية، أمر يثير الجزع.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    Un factor clave que contribuye a la incapacidad de las mujeres para superar la pobreza es la falta de acceso a las tierras y de derecho a su propiedad. UN هناك عامل رئيسي يسهم في عجز المرأة عن التغلب على الفقر هو عدم الحصول على اﻷراضي والافتقار إلى الحقوق في حيازتها.
    Si bien se puede recurrir a la expansión de la agricultura como respuesta inicial a la presión que ejerce la población, la intensificación ocurre si se dificulta el acceso a las tierras o si sólo quedan zonas cultivables en extremo marginales. UN وعلى الرغم من أن توسيع نطاق الزراعة يمكن أن يكون هو الاستجابة اﻷولية للضغط السكاني، فإن تكثيف الزراعة يحدث إذا أصبح الحصول على اﻷرض أصعب أو إذا لم تبق سوى مناطق حدية جدا.
    A través de medidas represivas se impide el acceso a las tierras agrícolas, a escuelas, servicios médicos y lugares de culto, y se obliga a miles de familias a vivir separadas. UN ونتيجة للتدابير القمعية، يُمنع الفلسطينيون من الوصول إلى الأرض الزراعية والمدارس والمرافق الطبية وأماكن العبادة، وتُجبر آلاف الأُسر على العيش متفرقة.
    Las tribus controlan el acceso a las tierras tribales y gestionan la financiación de sus actividades. UN كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها.
    Se realizaron progresos en Benin, donde las autoridades locales facilitaron acceso a las tierras y los refugiados consiguieron generar ingresos a través de la agricultura a pequeña escala. UN وأحرز تقدم في بنن حيث وفرت السلطات المحلية فرص الحصول على الأراضي وأفلح اللاجئون في توليد الدخل عن طريق ممارستهم للزراعة على نطاق صغير.
    Se está ultimando el proyecto de política nacional de tierras, que podría servir de foro mediante el cual abordar la discriminación de género con respecto al acceso a las tierras y su propiedad. UN 142- ويجري وضع مشروع السياسة الوطنية للأراضي في صورته النهائية ويمكن أن يكون بمثابة محفل يمكن من خلاله معالجة التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الأراضي وملكيتها.
    Las empresas, que operaban con la aprobación del gobierno, habían explotado recursos, contaminado las vías de navegación y los terrenos, y denegado el derecho de acceso a las tierras indígenas. UN وقد استغلت مؤسسات الأعمال، التي تُدار بتصريحٍ من الحكومة، هذه الموارد، ولوّثت الأراضي ومجاري المياه، ومنعت التمتع بالحق في الوصول إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    en materia de comercio 68 22 C. Facilitar a los inversores el acceso a las tierras 69 22 UN جيم- تيسير عملية تخصيص الأراضي من أجل المستثمرين 21
    El Muro sólo puede atravesarse por algunos lugares alejados entre sí, lo que obstaculiza el acceso a las tierras de labor por parte de los campesinos que poseen permisos para cultivarlas. UN ولا توجد في الجدار بوابات كثيرة للعبور. وبالتالي فإن أولئك المزارعين الذين يحصلون على التصاريح اللازمة للذهاب إلى مزارعهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى أراضيهم.
    La reunión tuvo como objetivo discutir la situación actual de los pueblos indígenas en relación con la tierra y estrategias conjuntas para proteger el acceso a las tierras y los territorios. UN وتوخى الاجتماع مناقشة الوضع الحالي لأراضي الشعوب الأصلية والاستراتيجيات المشتركة لحماية النفاذ إلى الأراضي والأقاليم.
    Con la entrada en vigor de la Ley sobre bienes raíces, los derechos de la mujer del sector rural a las tierras se han fortalecido; la mujer no sólo tiene acceso a las tierras, sino también a su control y propiedad. UN وبدخول قانون الأرض حيز النفاذ، تعززت حقوق المرأة الريفية في الأرض؛ فإنها لا تتمتع فحسب بفرص الحصول على الأرض بل أيضا بالسيطرة عليها وامتلاكها.
    El apoderamiento de tierras por parte de empresas y el gobierno pone en peligro los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de las mujeres, al privarles del acceso a las tierras, el agua, las semillas, los minerales y los bosques, así como del control de estos recursos. UN ويهدد الاستيلاء على الأراضي من الحكومات والشركات سبل معيشة المرأة وأمنها الغذائي بحرمانها من فرص الاستفادة من الأراضي والمياه والبذور والمعادن والغابات وسيطرتها عليها.
    La privación de las tierras comunales que pertenecen a los pueblos indígenas a manos de entidades tanto públicas como privadas ha creado tensiones con respecto a la tenencia de la tierra y el acceso a las tierras productivas, lo que afecta negativamente a la estabilidad socioeconómica y cultural de las poblaciones indígenas. UN وأدى نزع كيانات من القطاعين العام والخاص معا لملكية أراض جماعية للشعوب الأصلية إلى حدوث توترات بشأن حيازة الأراضي والحصول على الأراضي المنتجة، مما أثر سلبا على الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي للسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more