| El acceso a los medios de comunicación social no siempre significa que tengan información más correcta. | UN | □ أن الحصول على وسائل الاتصال الاجتماعية لا يعني دائما الحصول على المزيد من المعلومات الصحيحة. |
| El principal problema es que las mujeres pobres de las zonas rurales carecen de acceso a los medios de producción para generar ingresos. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل. |
| Su Gobierno trata de garantizar la movilidad social y el acceso a los medios de producción para todos. | UN | وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع. |
| Su situación depende en gran parte del hecho de que no tienen acceso a los medios de producción ni al crédito. | UN | فالحالة التي هي فيها ترجع بدرجة كبيرة إلى أنها لا تملك سبل الوصول إلى وسائل الانتاج أو الحصول على قروض. |
| Un resultado de esos esfuerzos es la guía general nacional encaminada a garantizar el acceso a los medios de prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج. |
| C. acceso a los medios de subsistencia y al empleo 71 - 75 26 | UN | جيم - الوصول إلى سبل كسب العيش وفرص العمل 71-75 31 |
| Los sindicatos independientes no tienen acceso a los medios de comunicación y su prensa tiene una circulación limitada. | UN | وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود. |
| - La creación de incentivos para las inversiones productivas y posibilidades de acceso a los medios de producción; y | UN | - حوافز الاستثمار المنتج وسبل الحصول على وسائل الانتاج؛ |
| - la creación de incentivos para las inversiones productivas y posibilidades de acceso a los medios de producción; y | UN | - حوافز الاستثمار الانتاجي وسبل الحصول على وسائل الانتاج؛ |
| - la creación de incentivos para las inversiones productivas y posibilidades de acceso a los medios de producción, y | UN | - حوافز الاستثمار الانتاجي وسبل الحصول على وسائل الانتاج؛ |
| 2. acceso a los medios de comunicación | UN | 2- تيسر الحصول على وسائل الاتصال |
| Se han reforzado los derechos civiles y políticos con el aumento de las atribuciones de la Asamblea Nacional, el ejercicio de la libertad religiosa y la ampliación del acceso a los medios de comunicación, Internet inclusive. | UN | وتم تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بزيادة الصلاحيات المنوطة بالجمعية الوطنية، والسماح بممارسة الحريات الدينية، وتحسين فرص الحصول على وسائل الإعلام، بما فيها الإنترنت. |
| Los actos de persecución podrían incluir políticas discriminatorias de distribución de alimentos, el desalojo forzoso e ilegítimo de la tierra, la denegación de los alimentos o las graves restricciones de la capacidad de la persona de ganarse el sustento o de tener acceso a los medios de producir alimentos para sí misma o su familia por razón de sus opiniones políticas, religión o cualesquiera de los otros cinco motivos. | UN | وقد تشمل أعمال الاضطهاد السياسات التمييزية في توزيع الغذاء والطرد القسري أو غير القانوني من البلاد، أو الحرمان من الغذاء، أو فرض قيود قاسية على قدرة الفرد على كسب وسائل العيش، أو الحصول على وسائل لشراء الغذاء لنفسه أو لأسرته لأسباب تتعلق بآرائه السياسية، أو دينه أو أي سبب من الأسباب الخمسة الأخرى. |
| Al parecer, se obstruía sistemáticamente a la oposición cuando organizaba reuniones y conferencias y se le impedía el acceso a los medios de difusión, incluso durante las campañas electorales. | UN | وأشير إلى أن نشاط المعارضة قد أُعيق بصورة منهجية أثناء تنظميها لمسيرات ومؤتمرات ولم تتوفر لها سبل الوصول إلى وسائل الإعلام حتى خلال الحملات الانتخابية. |
| El acceso a los medios de comunicación fue una preocupación central de los partidos políticos en las elecciones anteriores. | UN | وكان الوصول إلى وسائل الإعلام مصدر قلق رئيسي بين الأحزاب السياسية في الانتخابات السابقة. |
| Aún subsisten las desigualdades entre hombres y mujeres en materia de derecho, en la división de la autoridad, en la toma de decisiones, en el acceso a los medios de difusión y a los servicios de educación y de salud. | UN | وأضاف أن أوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة في مجالات الحقوق، وتوزيع السلطات واتخاذ القرارات، وفرص الوصول إلى وسائل اﻹنتاج، والتعليم، والصحة. |
| El contenido mínimo del derecho a la alimentación, aun cuando no aborda la obligación, abarca las cuestiones siguientes: el acceso a la alimentación, el acceso a los medios de producción de alimentos, la nutrición adecuada y la calidad de los alimentos, en particular el agua potable y segura. | UN | ولا يتناول الحد اﻷدنى لمضمون الحق في الغذاء مسألة الالتزام، ولكنه يشمل فرص الحصول على الغذاء؛ وفرص الوصول إلى وسائل إنتاج الغذاء والتغذية الكافية؛ ونوعية الغذاء بما في ذلك المياه النقية والمأمونة. |
| C. acceso a los medios de subsistencia y al empleo | UN | جيم - الوصول إلى سبل كسب العيش وفرص العمل |
| i) Libertad de prensa y de acceso a los medios de difusión a fin de que puedan ser escuchado e informado; | UN | ' ١ ' حرية الصحافة وإمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام كي يتسنى الاستماع إلى الجبهة ويتيسر لها الحصول على المعلومات. |
| En este contexto, adquiere especial importancia el acceso a los medios de información social. | UN | لذلك فإن الوصول الى وسائط اﻹعلام هام بوجه خاص. |
| Indicaron además que, debido al régimen de partido único, Turkmenistán seguía siendo políticamente monolítico; sin embargo, la aplicación de las recomendaciones de que se diera mayor prioridad a la educación y se incrementara el acceso a los medios de comunicación permitiría concretar las reformas previstas en la nueva Constitución. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن تركمانستان، بحكمها القائم على نظام الحزب الواحد، لا تزال تتسم بطابع الحكم الفردي سياسياً، غير أن تنفيذ التوصيات التي تستهدف زيادة الاهتمام بالتعليم وإمكانية الاتصال بوسائل الإعلام سيتيح إعمال الإصلاحات المتوخاة في الدستور الجديد. |
| Este cierre impide asimismo que Radio B292, Radio Index y el diario Blic sigan trabajando, privando así a los habitantes de Belgrado de acceso a los medios de comunicación electrónicos independientes. | UN | وعملية الإغلاق هذه تمنع أيضا " راديو B292 " " راديو إنديكس " وصحيفة " بليتس " من القيام بعملها، وتحرم بذلك سكان بلغراد من الاستفادة من خدمات وسائط إعلام إلكترونية مستقلة. |