"acceso a los procedimientos de asilo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى إجراءات اللجوء
        
    • الاستفادة من إجراءات اللجوء
        
    • من الاستفادة من إجراءات طلب اللجوء
        
    Varios Estados de varias regiones discriminaban efectivamente contra los solicitantes de asilo negándoles el acceso a los procedimientos de asilo sobre la base de su país de origen, porque venían a través de ciertos países o porque pertenecían a una minoría determinada. UN ولقد مارس عدد من الدول الواقعة في مناطق مختلفة التمييز فعلاً ضد ملتمسي اللجوء بحرمانهم من الوصول إلى إجراءات اللجوء بسبب بلد المنشأ الذين جاءوا منه، أو لأنهم وصلوا عبر بلدان معينة، أو لانتمائهم لأقلية معينة.
    18. El acceso a los procedimientos de asilo a veces planteó problemas durante el período. UN 18- وقد كان الوصول إلى إجراءات اللجوء مثار مشاكل أحياناً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El papel del ACNUR consiste en contribuir a crear un entorno en el que se pueda identificar a estas últimas personas, brindarles protección y acceso a los procedimientos de asilo y atender con equidad a sus alegaciones. UN ويتمثل دور المفوضية في المساعدة على تهيئة بيئة يمكن بواسطتها تحديد هؤلاء الأشخاص وتزويدهم بالحماية ومنحهم إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء ومعالجة مطالبهم على نحو عادل.
    El ACNUR prestó asesoramiento a los gobiernos en relación con la legislación y la reglamentación nacional, impartió capacitación y defendió el criterio de que las víctimas de trata tengan acceso a los procedimientos de asilo. UN وقد قدمت المفوضية النصح للحكومات بشأن القوانين واللوائح الوطنية ووفّرت التدريب وهبّت إلى مناصرة ضحايا الاتجار لتمكينهم من الاستفادة من إجراءات اللجوء.
    El Relator Especial recomienda que se elaboren procedimientos normalizados para garantizar el acceso a los procedimientos de asilo y que se evalúe la situación en el país de origen o de residencia habitual antes de adoptar una decisión sobre repatriación. UN 97 - يوصي المقرر الخاص بوضع إجراءات موحدة لضمان الاستفادة من إجراءات اللجوء وتقييم الحالة في البلد الأصلي أو بلد الإقامة الاعتيادية لطالبي اللجوء الذي رُفضت طلباتهم، وذلك قبل البت في إعادتهم إلى أوطانهم.
    14. Con respecto a las corrientes migratorias en distintas direcciones, el Alto Comisionado hizo hincapié en que el ACNUR no tenía la intención de convertirse en un organismo de gestión de migraciones, pero que la función de la Oficina era ayudar a crear un entorno en el que se pudiera individualizar a los refugiados y brindarles acceso a los procedimientos de asilo y a un trato justo de sus solicitudes. UN 14 - وبخصوص تدفقات الهجرة المختلطة، أكد على أن المفوضية لا ترغب في أن تصبح وكالة لإدارة الهجرة، بل إن دورها يتمثل في المساعدة على تهيئة البيئة التي تسمح بكشف اللاجئين وتمكينهم من الاستفادة من إجراءات طلب اللجوء وضمان المعاملة المنصفة لطلباتهم.
    Se señala además que los niños deberán tener acceso a los procedimientos de asilo independientemente de su edad, que no podrán ser detenidos, que deberá asignarse prioridad a su solicitud de asilo, así como a cualquier apelación posterior, y que la solución duradera que se considere más adecuada deberá aplicarse cuanto antes para evitar que los niños vivan en una situación de incertidumbre por más tiempo del que sea absolutamente necesario. UN ويُشترط أيضا أن يكون لﻷطفال الحق في الوصول إلى إجراءات اللجوء بصرف النظر عن أعمارهم، وفي عدم احتجازهم، وإعطاء اﻷولوية لطلبهم، وكذلك أن يكون لهم حق الاستئناف الذي قد يتقدمون به، ومتابعة الحل المستديم المحدد للطفل بأسرع ما يمكن لتفادي أن يعيش الطفل في حالة عدم استقرار لفترة زمنية أطول من اللازم.
    En septiembre de 1996 el Gobierno de los Estados Unidos de América promulgó una nueva legislación en materia de inmigración que restringía el acceso a los procedimientos de asilo. UN ٠٣١ - في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، سنت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية تشريعا جديدا بشأن الهجرة قيد إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء.
    130. En septiembre de 1996 los Estados Unidos de América promulgaron una nueva legislación en materia de inmigración que restringe el acceso a los procedimientos de asilo. UN ٠٣١- في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، سنت الولايات المتحدة اﻷمريكية تشريعا جديدا بشأن الهجرة يقيﱢد إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء.
    - Los Estados han de otorgar acceso a los procedimientos de asilo y han de velar por que sus sistemas de asilo cuenten con un mecanismo eficaz y equitativo de adopción de decisiones, que sea rápido y ejecutivo, incluso en relación con el retorno y la readmisión de las personas que no se considera que necesitan la protección internacional. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    - Los Estados han de otorgar acceso a los procedimientos de asilo y han de velar por que sus sistemas de asilo cuenten con un mecanismo eficaz y equitativo de adopción de decisiones, que sea rápido y ejecutivo, incluso en relación con el retorno y la readmisión de las personas que no se considera que necesitan la protección internacional. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    - Los Estados han de otorgar acceso a los procedimientos de asilo y han de velar por que sus sistemas de asilo cuenten con un mecanismo eficaz y equitativo de adopción de decisiones, que sea rápido y ejecutivo, incluso en relación con el retorno y la readmisión de las personas que no se considera que necesitan la protección internacional. UN يجب على الدول أن تتيح إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء وأن تتأكد من أن نظم اللجوء التابعة لها تتيح اتخاذ القرارات على نحو فعّال ومنصف، فوراً وبما يحقق نتائج قابلة للإنفاذ، بما في ذلك عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية وإعادة قبولهم.
    D. El acceso a los procedimientos de asilo UN دال - الوصول إلى إجراءات اللجوء
    Entre las intervenciones específicas, con indicación de los costos, figuran medidas para potenciar y garantizar el acceso a los procedimientos de asilo mediante una mejora de los servicios y procedimientos de acogida, el registro, la documentación y la vigilancia fronteriza, con la debida provisión de personal, de protección, capacitación y apoyo técnico. UN وتتضمن التدخلات المحددة التي حُسبت تكاليفها تدابير تهدف إلى زيادة وضمان فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء بتحسين مرافق الاستقبال وإجراءاته، والتسجيل، والتوثيق، ورصد الحدود مع التزويد بالعدد الملائم من موظفي الحماية، والتدريب، والدعم التقني.
    El Plan de Acción de México sigue siendo el principal marco para la labor de la Oficina para América Latina, con especial atención en mejorar el régimen internacional de protección y establecer salvaguardias para permitir el acceso a los procedimientos de asilo a las personas necesitadas de protección internacional dentro de los flujos migratorios mixtos. UN وبيَّن أن خطة عمل المكسيك لا تزال الإطار الأساسي لعمل المكتب في أمريكا اللاتينية مع تركيز خاص على تحسين نظام الحماية الدولية ووضع ضمانات لإتاحة سبل الوصول إلى إجراءات اللجوء لفائدة المحتاجين إلى الحماية الدولية في إطار تدفقات الهجرة المختلطة.
    29. El movimiento transfronterizo de niños no acompañados y separados de sus familiares constituye una tendencia preocupante, caracterizada por frecuentes detenciones y la falta de acceso a los procedimientos de asilo y a servicios de acogida adecuados. UN 29 - وتمثل حركة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم عبر الحدود اتجاهاً مقلقاً، وهو كثيراً ما ينطوي على حالات احتجاز يقترن بعدم الوصول إلى إجراءات اللجوء ومرافق الاستقبال المناسبة.
    h) Ponga fin a la práctica de denegar acceso a los procedimientos de asilo cuando las autoridades no puedan verificar la identidad del solicitante por falta de documentos o de intérpretes. UN (ح) وقف الممارسة المتمثلة في رفض الاستفادة من إجراءات اللجوء لعجز السلطات عن التحقق من هوية ملتمسي اللجوء بسبب نقص الوثائق أو المترجمين الفوريين؛
    Los Estados deberían asegurar que sus actividades de control fronterizo y lucha contra el contrabando se realicen respetando y protegiendo los derechos humanos, no interfieran con las obligaciones de búsqueda y salvamento, y no bloqueen el acceso a los procedimientos de asilo y la identificación de las víctimas de la trata de personas. UN 79 - وينبغي للدول ضمان تنفيذ جهود الرقابة على الحدود ومكافحة التهريب بطريقة تحترم حقوق الإنسان وتحميها، ولا تتعارض مع التزامات البحث والإنقاذ، ولا تحول دون الاستفادة من إجراءات اللجوء وتحديد هوية ضحايا الاتجار.
    La adopción de una serie de medidas restrictivas ha hecho más difícil lograr la admisión o tener acceso a los procedimientos de asilo y a la protección internacional; por ejemplo, se han establecido o fortalecido sanciones a los transportistas o se han puesto cortapisas al derecho a recurrir sobre el fondo de la cuestión. UN وهناك عدد هائل من التدابير المقيّدة التي وضعت المزيد من الحواجز أمام الدخول و/أو الاستفادة من إجراءات اللجوء والحماية الدولية، وذلك بوسائل منها، على سبيل المثال، استحداث أو تعزيز الجزاءات التي توقّع على ناقلي المسافرين دون وثائق سفر أو الانتقاص من حقوق الطعن في القرارات استناداً إلى الأسس الموضوعية للدعوى.
    El Relator Especial invita asimismo a los Estados a que elaboren procedimientos normalizados para garantizar el acceso a los procedimientos de asilo a los niños migrantes no acompañados que no puedan regresar a sus países de origen por el peligro que supondría para su vida, su seguridad y libertad, y asegurar que se evalúe la situación en el país de origen o residencia habitual de los niños antes de adoptar una decisión sobre su repatriación. UN 48 - ويدعو المقرر الخاص الدول كذلك إلى وضع إجراءات موحدة لضمان الاستفادة من إجراءات اللجوء للأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين لا يستطيعون العودة إلى بلدانهم الأصلية لأن حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم معرضة للخطر، وضمان تقييم الوضع في البلد الأصلي أو مكان الإقامة المعتاد للطفل قبل اتخاذ قرار بشأن إعادته إلى الوطن.
    14. Con respecto a las corrientes migratorias en distintas direcciones, el Alto Comisionado hizo hincapié en que el ACNUR no tenía la intención de convertirse en un organismo de gestión de migraciones, pero que la función de la Oficina era ayudar a crear un entorno en el que se pudiera individualizar a los refugiados y brindarles acceso a los procedimientos de asilo y a un trato justo de sus solicitudes. UN 14- وبخصوص تدفقات الهجرة المختلطة، أكد على أن المفوضية لا ترغب في أن تصبح وكالة لإدارة الهجرة، بل إن دورها يتمثل في المساعدة على تهيئة البيئة التي تسمح بكشف اللاجئين وتمكينهم من الاستفادة من إجراءات طلب اللجوء وضمان المعاملة المنصفة لطلباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more