"acceso a servicios esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الخدمات الأساسية
        
    • الوصول إلى الخدمات الأساسية
        
    • الاستفادة من الخدمات الأساسية
        
    • على الخدمات الحيوية
        
    • على الخدمات اﻷساسية
        
    • إمكانية الحصول على الخدمات الضرورية
        
    • والوصول إلى الخدمات الأساسية
        
    Por supuesto, la falta de identidad jurídica nunca debería utilizarse para denegar el acceso a servicios esenciales como la salud y la educación. UN وبطبيعة الحال، فإن عدم وجود هوية قانونية لا ينبغي أبدا أن يستخدم لمنع الحصول على الخدمات الأساسية: مثل الصحة والتعليم.
    El objetivo fundamental de esa labor es ayudar a mitigar la pobreza y promover el acceso a servicios esenciales para el mejoramiento de los medios de subsistencia. UN والغاية من ذلك عموماً هي المساعدة على التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز الحصول على الخدمات الأساسية من أجل حياة أفضل.
    :: Su acceso a servicios esenciales, como los de salud, abastecimiento de agua y saneamiento. UN :: الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والمياه والصرف الصحي.
    El Comité expresa también preocupación por las condiciones de alojamiento de la población rural, los romaníes y la comunidad egipcia, que se ven agravados por la falta de infraestructura básica y de acceso a servicios esenciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    El nivel mínimo de protección social, en los países que carecen de él, debería abarcar un conjunto básico de prestaciones sociales esenciales adecuadas al contexto y el acceso a servicios esenciales, en particular la atención de la salud, la educación y la nutrición adecuada. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى حد أدنى أساسي من الحماية الاجتماعية، ينبغي تأمين حد أدنى يتضمن مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية الضرورية الملائمة للسياق وتأمين فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والتغذية الكافية.
    La experiencia muestra que los esfuerzos concentrados pueden incrementar el acceso a servicios esenciales. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    El conflicto ha tenido efectos catastróficos en sus derechos, su acceso a servicios esenciales y su desarrollo, llevando a muchos a caer en una situación de pobreza extrema e inseguridad. UN وقد خلف النزاع أثراً جسيماً على حقوقهم وفرصهم في الحصول على الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية مما أوقع كثيرين في حالة فقر مدقع وتسبب في انعدام الأمن.
    La privatización es una cuestión compleja incluso para los países desarrollados y los países menos adelantados deben examinar atentamente las consecuencias de esa medida porque podría reducir el acceso a servicios esenciales. UN فالخصخصة مسألة معقدة حتى بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو؛ لذا يتعين على أقل البلدان نموا أن تدرس بعناية ما يترتب عل هذه العملية من آثار، لأنها يمكن أن تؤدي إلى عرقلة الحصول على الخدمات الأساسية.
    Contribuye a generar recursos para el desarrollo porque estimula la producción, promueve las exportaciones, facilita el acceso a servicios esenciales y crea puestos de trabajo, aumenta los ingresos y mejora el bienestar. UN فهي تسهم في توليد موارد للتنمية من خلال حفز الإنتاج وتشجيع الصادرات، وزيادة إمكانات الحصول على الخدمات الأساسية وخلق فرص العمل والدخل والرفاه.
    Promoción de innovaciones exitosas para permitir el acceso a servicios esenciales dando prioridad a los niños huérfanos y vulnerables y vinculando las intervenciones con la atención centrada en el hogar UN تعزيز الابتكارات الناجحة بما يتيح فرص الحصول على الخدمات الأساسية مع تركيز الأولوية على الأيتام والأطفال المستضعفين إضافة إلى إيجاد صلات مع الرعاية المنزلية
    Pese a estos datos tan alentadores, siguen existiendo dificultades considerables, como las importantes deficiencias existentes en el acceso a servicios esenciales relacionados con el VIH. UN وعلى الرغم من هذه التطورات المشجعة، لا تزال هناك تحديات جمة، من بينها فجوات كبيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    No podemos permitirnos seguir desplegando recursos tan ingentes en armamentos cuando nuestros pueblos padecen hambre y desempleo, están expuestos a enfermedades, al cambio climático y a desastres naturales, sin acceso a servicios esenciales. UN ولا يمكننا الاستمرار في حشد هذه الموارد الضخمة للتسلح في حين أن شعبنا يعاني من الجوع والبطالة ومعرض للإصابة بالأمراض ولتغير المناخ والكوارث الطبيعية وليس بوسعه الحصول على الخدمات الأساسية.
    También era indispensable que los impedimentos estructurales relativos a este objetivo se superaran mediante la promoción de un entorno propicio que permitiera a los pobres tener acceso a servicios esenciales. UN وقال إنه من الضروري أيضا التغلب على العوائق الهيكلية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف من خلال تعزيز بيئة داعمة من شأنها أن تمكن الفقراء من الحصول على الخدمات الأساسية واستخدامها.
    Resulta particularmente preocupante la aparición de nuevas iniciativas legislativas para penalizar a poblaciones clave, que, además de violar los derechos humanos, impiden el acceso a servicios esenciales. UN ومما يثير القلق بوجه خاص ظهور مبادرات تشريعية جديدة ترمي إلى تجريم فئات رئيسية معينة من السكان، وهذا ما لا ينتهك حقوق الإنسان فحسب، بل ويثني الناس عن طلب الحصول على الخدمات الأساسية.
    Realización de estudios sobre sectores específicos a fin de determinar las oportunidades de exportación en los sectores de interés para los países en desarrollo, prestando especial atención a las consecuencias de la liberalización y la privatización para el acceso a servicios esenciales. UN إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Realización de estudios sobre sectores específicos a fin de determinar las oportunidades de exportación en los sectores de interés para los países en desarrollo, prestando especial atención a las consecuencias de la liberalización y la privatización para el acceso a servicios esenciales. UN :: إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    El Gobierno y las Naciones Unidas habían definido juntos cinco esferas programáticas prioritarias, a saber: la mejora de la gobernanza; el crecimiento económico incluyente y sostenible; la gestión ambiental; un mayor acceso a servicios esenciales de calidad; y la inversión en el capital humano, incluido el empoderamiento de la mujer, los jóvenes y los niños. UN وقد حددت الحكومة والأمم المتحدة معا خمسة مجالات لبرامج لها أولوية، وهي النهوض بالحوكمة؛ والنمو الاقتصادي المستدام الذي يشترك فيه الجميع، والإدارة البيئية؛ وزيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية الجيدة النوعية؛ والاستثمار في رأس المال البشري، بما في ذلك تمكين المرأة والشباب والأطفال.
    También subrayó la importancia de ofrecer oportunidades educacionales en las lenguas maternas pertinentes y de garantizar el derecho a la libertad de circulación de todos los residentes locales, incluido el acceso a servicios esenciales y oportunidades de empleo. UN وشدّدت أيضا على أهمية توفير الفرص التعليمية باللغات الأم، وكفالة الحق في حرية الحركة لجميع السكان المحليين، بما في ذلك فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية وفرص العمل.
    Las repercusiones del conflicto en la población civil, es decir, las bajas entre los no combatientes, la destrucción de propiedades civiles, la pérdida de medios de subsistencia, el desplazamiento de personas y la grave limitación o privación total del acceso a servicios esenciales, se han convertido en una fuente importante de inquietud. UN وقد أصبحت آثار النزاع على المدنيين، بما في ذلك الخسائر البشرية في صفوف غير المقاتلين، وتدمير الممتلكات المدنية، وفقدان أسباب المعيشة، والتشرد، والقيود الشديدة التي تحد من إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية أو الحرمان الكامل من هذه الخدمات، تشكل هاجساً من الهواجس الرئيسية.
    Según la definición de la Organización Internacional del Trabajo, el nivel mínimo de protección social es una estrategia definida nacionalmente que proteja un nivel mínimo de acceso a servicios esenciales y a la seguridad del ingreso. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية، على نحو ما حددته منظمة العمل الدولية، هو استراتيجية محددة وطنيا لحماية حد أدنى من الاستفادة من الخدمات الأساسية وتحقيق أمن الدخل للجميع.
    Al mismo tiempo, no debemos olvidar que Israel, en su calidad de Potencia ocupante, tiene las obligaciones jurídicas y morales permanentes de proteger a la población palestina y de asegurar su pleno acceso a servicios esenciales. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألا ننسى أن على إسرائيل واجبات قانونية وأخلاقية دائمة، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، في حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وكفالة حصولهم على الخدمات الحيوية بشكل تام.
    Se facilitará la instalación de la Secretaría y el acceso a servicios esenciales de sus funcionarios no canadienses UN تيسير استقرار اﻷمانة فـــي المقــر وحصـــول الموظفين غير الكنديين على الخدمات اﻷساسية
    Las políticas discriminatorias también reducen el acceso a servicios esenciales de prevención y tratamiento. UN 39 - وتقلّل السياسات التمييزية أيضا من إمكانية الحصول على الخدمات الضرورية للوقاية والعلاج.
    Frente a una desigualdad y una pobreza generalizadas, esta iniciativa sugiere que se adopten una serie de políticas destinadas a integrar las esferas sociales clave con acceso a servicios esenciales a todas las edades. UN وأمام انتشار اللامساواة والفقر، تشير المبادرة باعتماد مجموعة من السياسات ترمي إلى تحقيق التكامل بين المجالات الاجتماعية الرئيسية والوصول إلى الخدمات الأساسية في جميع الأعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more