Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. | UN | أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة. |
Las mujeres emigrantes tienen acceso a todos los servicios previstos en esa ley. | UN | وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون. |
A juicio de la Comisión, el derecho a los alimentos, al trabajo y al acceso a todos los servicios de información, así como a la alfabetización, la educación primaria, la salud, la vivienda y la protección de los niños, eran los aspectos prioritarios de esa estrategia. | UN | وترى اللجنة أن الحق في الغذاء والعمل والحق في الحصول على جميع الخدمات اﻹعلامية، فضلاً عن تَعَلﱡم القراءة والكتابة والتعليم الابتدائي والصحة والمأوى وحماية اﻷطفال، هي أولويات لهذه الاستراتيجية. |
Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. | UN | ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية. |
Las mujeres tienen acceso a todos los servicios sociales, la atención médica y de la salud, la educación, los programas de alfabetización, la tenencia de bienes, etc. | UN | ويمكنها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، والرعاية الصحية، والرعاية الطبية، والتعليم، وبرامج محو الأمية، والملكية، إلخ. |
También reafirmó que la promoción del acceso a todos los servicios sociales básicos era esencial para el desarrollo sostenible y debía ser parte integrante de toda estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما أكدت من جديد أن تعزيز إمكانيات حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية للتغلب على الفقر. |
La participación de los funcionarios en el mecanismo de financiación voluntaria a cargo del personal les permitiría el acceso a todos los servicios de la Oficina. | UN | ويحصل الموظفون المشاركون في الآلية الطوعية التي يمولها الموظفون على جميع خدمات المكتب. |
Los niños que ya están expuestos a situaciones nocivas para su desarrollo y su bienestar necesitan medidas de protección especial que compensen el daño y les den acceso a todos los servicios básicos y a la protección en general. | UN | أما بالنسبة لﻷطفال المعرضين بالفعل لحالات تضر بنمائهم وبرفاههم، فيلزم اتخاذ تدابير حمائية خاصة للتعويض عن الضرر ولتمكين هؤلاء اﻷطفال من الحصول على جميع الخدمات اﻷساسية والحماية الشاملة. |
También tenemos una dispensa constitucional que se basa en la igualdad ante la ley y, por ende, garantiza la igualdad de acceso a todos los servicios básicos. | UN | كما أن لدينا حكما دستوريا يستند إلى المساواة أمام القانون وبالتالي فإن الإنصاف في توفير سبل الحصول على جميع الخدمات الأساسية مضمون. |
Por lo demás, el 100% de la población infantil cubana tiene acceso a todos los servicios de salud y la tasa de mortalidad infantil se ha reducido a 6 por cada 1.000 nacidos vivos. El índice de maestros en aula por alumnos de primaria es de 1 por cada 20, o 2 si pasa de esa cifra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن 100 في المائة من الأطفال الكوبيين يستطيعون الحصول على جميع الخدمات الصحية، وإن نسبة الوفيات بين الأطفال أمكن خفضها إلى 6 لكل 000 1 طفل حي، وإن معدل الأساتذة في الفصول لطلاب المرحلة الابتدائية هو 1 لكل 20 أو 2 إذا زاد العدد عن 20. |
Las personas con residencia civil o empleo en Liechtenstein tienen seguro obligatorio de salud y accidente y, por tanto, tienen libre acceso a todos los servicios de salud disponibles. | UN | ويخضع المقيمون في ليختنشتاين، والعاملون فيها، لنظام التأمين الإلزامي ضد المرض والحوادث، ويمكن للمؤمن عليهم الحصول على جميع الخدمات الصحية المتاحة دونما قيود. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Las mujeres necesitan acceso a todos los servicios financieros, incluso ahorros, seguros, transferencias de dinero y crédito, para aprovechar plenamente las oportunidades económicas. | UN | 32 - تحتاج المرأة إلى الحصول على جميع الخدمات المالية، بما في ذلك الادخار والتأمين والتحويلات المالية والائتمانات، للاستفادة بالكامل من الفرص الاقتصادية. |
V.2.18 Los centros de atención Thuthuzela son centros integrales abiertos en horario ininterrumpido en los que las víctimas tienen acceso a todos los servicios, por ejemplo, servicios policiales, de asesoramiento, médicos y de preparación para comparecer ante los tribunales. | UN | خامسا 2-18 مراكز رعاية ضحايا الاعتداء الجنسي هي مراكز تعمل طوال 24 ساعة دون توقف حيث يستطيع الضحايا الحصول على جميع الخدمات مثل الشرطة، والمشورة، والأطباء، والإعداد للمحاكمة، والمقاضاة. |
Hasta el momento de la elección, estos niños gozan de los mismos derechos que los demás niños de Bhután con respecto a la residencia y libre acceso a todos los servicios sociales. | UN | وإلى أن يختار الولد جنسيته يتمتع بحقوق مساوية لحقوق الولد البوتاني من حيث الإقامة وحرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية. |
Aumentar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y las redes de comunicaciones para promover el acceso a todos los servicios, incluidos los de valor añadido; | UN | زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشبكات الاتصالات لدعم الوصول إلى جميع الخدمات بما في ذلك الخدمات ذات القيمة المضافة. |
Al situar la justicia del niño en ese contexto se hacía posible la adopción de respuestas de prevención y de carácter global, como las destinadas a mejorar el acceso a todos los servicios. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
7. Destaca la importancia de aumentar el acceso a los recursos y el control sobre ellos, incluidos la tierra, los conocimientos técnicos y teóricos, el capital y las conexiones sociales, para los pobres, en particular para las mujeres, y de mejorar el acceso a todos los servicios sociales básicos; | UN | 7 - تشدد على أهمية زيادة السبل المتاحة أمام الفقراء، ولا سيما النساء، للحصول على الموارد والتحكم فيها، بما في ذلك الأراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية، وأهمية تحسين سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
En relación con sus necesidades, las mujeres y los hombres gozan de igualdad de acceso a todos los servicios de atención de la salud existentes en Jamaica. | UN | 211- يستطيع الرجال والنساء الحصول، على قدم المساواة، على جميع خدمات الرعاية الصحية المتاحة في جامايكا، وفقا لاحتياجاتهم. |
Entre esas medidas debería figurar la de velar por que los internos tengan el mismo acceso a todos los servicios mencionados más arriba, cualquiera que sea su situación personal, de acuerdo con el principio de no discriminación. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التدابير كفالة تكافؤ فرص الحصول على كل الخدمات المذكورة أعلاه لجميع المحتجزين بصرف النظر عن مواردهم الشخصية، وفقاً لمبدأ عدم التمييز. |