"acceso al mercado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى أسواق
        
    • الوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى سوق
        
    • المنافذ إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى سوق
        
    Servicios de asesoraría para apoyar la evaluación por los países en desarrollo de las negociaciones sobre el acceso al mercado de productos no agrícolas; y UN :: خدمات استشارية لدعم تقييم البلدان النامية مفاوضات الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية؛
    En realidad, esos miembros meramente aspiran a lograr una mayor liberalización de los aranceles y un mayor acceso al mercado de servicios de los países en desarrollo. UN وبدلاً من ذلك، يسعى غير الأعضاء فقط إلى زيادة تحرير التعريفات ولزيادة فرص الوصول إلى أسواق الخدمات في البلدان النامية.
    Como consecuencia del bloqueo, Cuba no tiene acceso al mercado de los Estados Unidos en función de los contingentes arancelarios del azúcar crudo. UN ونتيجة للحصار، يتعذر على كوبا الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة بموجب حصة معدل الرسوم المفروضة على السكر الخام.
    En ese sentido, el Proceso de Kimberley ha elaborado un método para impedir el acceso al mercado de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN وفي هذا الصدد، أوجدت عملية كيمبرلي وسيلة لمنع الماس الممول للصراع من الوصول إلى الأسواق.
    No obstante, era alentador observar que los países desarrollados no estaban esperando a que concluyera la Ronda de Doha para mejorar las oportunidades de acceso al mercado de los países en desarrollo. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. UN فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال.
    e) Imposición de barreras no arancelarias al comercio por parte de los países industrializados, obstaculizando el acceso al mercado de productos no tradicionales de exportación de los países en desarrollo; UN (هـ) فرض حواجز غير تعريفية أمام التجارة من جانب البلدان المصنعة التي سدت المنافذ إلى الأسواق أمام صادرات البلدان النامية؛
    Como consecuencia del bloqueo, Cuba no tiene acceso al mercado de los Estados Unidos en el marco del sistema de contingentes arancelarios para importación de azúcar crudo. UN ونتيجة للحصار، يتعذر على كوبا الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة بموجب حصة معدل الرسوم المفروضة على السكر الخام.
    Alentamos a nuestros colegas miembros de la Organización Mundial del Comercio a que concluyan un ambicioso acuerdo en la Ronda de Doha este año que mejore el acceso al mercado de los productos agrícolas y reduzca los subsidios que distorsionan el comercio. UN ونشجّع زملاءنا الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبرام اتفاق طموح في جولة الدوحة هذا العام، يؤدي إلى زيادة الوصول إلى أسواق المنتجات الزراعية ويقلل الإعانات المشوهة للتجارة.
    De esta manera, todas las importaciones de los países menos adelantados, salvo las armas y las municiones, se benefician actualmente con el acceso al mercado de la Unión Europea 100% libre de derechos y de cuotas. UN ومن ثم فإن جميع واردات أقل البلدان نمواً، باستثناء الأسلحة والذخائر، تستفيد بنسبة 100 في المائة من الوصول إلى أسواق الاتحاد الأوروبي معفاة من الرسوم والحصص.
    Es posible que, a causa de motivos lingüísticos, el acceso al mercado de trabajo para las minorías quede restringido a determinados empleos y localidades, lo que repercute en los ingresos y las oportunidades de empleo. UN وقد تكون فرص الوصول إلى أسواق العمل فيما يخصّ الأقليّات مقصورة على بعض الوظائف والمناطق بالنظر إلى المسائل اللغوية، وهو أمر له آثاره على الدخل وفرص العمل.
    Muchos comerciantes que desean realizar negocios con Cuba están sobre todo temerosos porque se están arriesgando a perder el acceso al mercado de los Estados Unidos, que es mucho más grande. UN والكثير من التجار الراغبين في إجراء معاملات تجارية مع كوبا غالبا ما يشعرون بالخوف لأنهم يواجهون خطر فقدان القدرة على الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة الأوسع كثيرا.
    10. Resulta esencial que la comunidad internacional reconozca que tiene que cumplir un papel decisivo en la creación de una atmósfera económica exterior favorable y en la mejora del acceso al mercado de los productos de países en desarrollo. UN ١٠ - ومن المهم جدا أن يعترف المجتمع الدولي أن للمرأة دورا حاسما تؤديه في خلق مناخ اقتصادي خارجي مشجع وفي تحسين الوصول إلى أسواق منتجات البلدان النامية.
    Dichas políticas no tienen necesariamente tienen el mismo efecto que el incremento de las tarifas arancelarias o los subsidios generalizados en las exportaciones en los compromisos sobre acceso al mercado de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN وقد لا يكون لهذه السياسات بالضرورة نفس مفعول الزيادة في الرسوم الجمركية على الواردات أو الإعانات المالية العابرة للحدود للصادرات، على نحو ما ورد في اتفاقات الوصول إلى الأسواق لمنظمة التجارة العالمية.
    Habría que estudiar también las propuestas para que los países en desarrollo contribuyan a facilitar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا.
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones, incluso mediante la reducción de los obstáculos no comerciales y no arancelarios y la simplificación de las normas de origen. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Además, hay que prestar especial atención a los problemas concretos de acceso al mercado de los países menos adelantados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من إيلاء عناية خاصة للمشاكل التي يواجهها بالتحديد أقل البلدان نمواً في مجال الوصول إلى الأسواق.
    Además, a muchos se le niega el acceso al mercado de trabajo israelí y tampoco pueden encontrar trabajo en su propio territorio. UN وعلاوة على ذلك، لا يستطيع اﻷشخاص الذين مُنعوا من الوصول إلى سوق العمل الاسرائيلية العثور على فرص عمل في وطنهم.
    Por consiguiente, el acceso al mercado de servicios no significa automáticamente un trato nacional, que es también objeto de negociación. UN ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض.
    La mujer sigue teniendo dificultades considerables para lograr acceso al mercado de trabajo y lograr determinados empleos. UN ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة.
    g) Imposición de barreras no arancelarias al comercio por parte de los países industrializados, obstaculizando el acceso al mercado de productos no tradicionales de exportación de los países en desarrollo; UN (ز) فرض حواجز غير تعريفية أمام التجارة من جانب البلدان المصنعة التي سدت المنافذ إلى الأسواق أمام الصادرات غير التقليدية من البلدان النامية؛
    Continúan las gestiones para obtener acceso al mercado de la Unión Europea. UN ويجري العمل للوصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more