"acceso al mercado laboral" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى سوق العمل
        
    • دخول سوق العمل
        
    • الدخول إلى سوق العمل
        
    • وصولهن إلى سوق العمل
        
    • للوصول إلى سوق العمل
        
    • المشاركة في سوق العمل
        
    • الحصول على العمل
        
    • الحصول على فرص العمل
        
    • الوصول إلى سوق العمالة
        
    • وولوج سوق العمل
        
    • ودخول سوق العمل
        
    • وصولها إلى سوق العمل
        
    En 2002, el Gobierno prohibió la discriminación contra la mujer en el acceso al mercado laboral. UN وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل.
    Aunque en la esfera pública las mujeres son oficialmente iguales ante la ley, no existe la igualdad de acceso al mercado laboral ni a los puestos decisorios, como lo demuestra su baja representación en esos ámbitos. UN وإذا كانت المرأة تتمتع بالمساواة القانونية الرسمية في الحياة العامة، فإنها تفتقر إلى المساواة في الوصول إلى سوق العمل ومناصب اتخـاذ القرار، والدليل على ذلك تدني مستوى تمثيلها في هذين المجالين.
    Negar el acceso al mercado laboral a los jóvenes es negarles un futuro y las expectativas de poder desarrollarse plenamente. UN فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة.
    Sírvanse indicar qué medidas específicas se han planeado o llevado a cabo para superar esta situación y asegurar la igualdad de acceso al mercado laboral. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.
    Mejorar el acceso al mercado laboral estructurado por medio de capacitación orientada al empleo; UN وتحسين فرص الدخول إلى سوق العمل النظامية عن طريق التدريب الموجـه لشغل الوظائف؛
    Por último, pregunta si las mujeres refugiadas son objeto de una doble discriminación, por su género y su condición de refugiadas, y si esta discriminación afecta su acceso al mercado laboral, a la atención de la salud y a la educación. UN وسأل أخيرا عما إذا كانت النساء اللاجئات يعانين تمييزا مزدوجا بسبب نوعهن ووضعهن كلاجئات، وعما إذا كان هذا التمييز يؤثر على إمكانية وصولهن إلى سوق العمل وإلى الرعاية الصحية والتعليم.
    Australia no tiene un sistema de tarjetas de identidad ni otros medios nacionales de identificación, ni un sistema de registro obligatorio para tener acceso al mercado laboral, la educación, la seguridad social, los servicios financieros y otros tipos de servicio. UN فأستراليا لا تملك نظاماً لبطاقات الهوية أو أية وسيلة وطنية أخرى لإثبات الهوية، ولا نظاماً للتسجيل يُشترط تطبيقه للوصول إلى سوق العمل والتعليم والضمان الاجتماعي والخدمات المالية وغيرها.
    El Estado parte debería reforzar la aplicación de las medidas destinadas a garantizar que la mujer disfrute de igual acceso al mercado laboral y perciba igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل وبالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Existe una red nacional de instituciones que brindan acceso al mercado laboral. UN 94 - ثمة شبكة تشمل جميع أنحاء الجزيرة من المؤسسات التي توفر سبل الحصول على العمل.
    El alto porcentaje de mano de obra no cualificada en las zonas habitadas por minorías étnicas era un obstáculo para el acceso al mercado laboral. UN وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل.
    La nueva legislación ha procurado establecer una red de seguridad social y al mismo tiempo facilitar el acceso al mercado laboral para alentar la independencia económica de las personas socialmente vulnerables. UN ويسعى التشريع الجديد إلى توفير شبكة للسلامة الاجتماعية وتيسير الوصول إلى سوق العمل في نفس الوقت بغية تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمحرومين اجتماعيا.
    De hecho, sólo existe un programa específico, en los de la educación, con un plan organizado y aplicado, pero las diversas iniciativas inconexas en esferas como la descentralización y la participación, la cultura y la igualdad, el acceso a los recursos económicos o el acceso al mercado laboral, han dado pocos frutos. UN والافتقار إلى برامج محددة كان معناه أنه لم تُطَبّق خطة منظمة إلا في ميدان التعليم, في حين أن ما طُرِح من مبادرات لمجالات من قبيل اللامركزية والمشاركة، والثقافة والمساواة، وإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية أو إمكانية الوصول إلى سوق العمل لم تؤتِ ثمرة تُذكَر.
    :: La dificultad en el acceso al mercado laboral. UN :: صعوبة الوصول إلى سوق العمل.
    La igualdad de acceso al mercado laboral es un prerrequisito para promover la igualdad entre los géneros y una política eficaz para eliminar la pobreza extrema. UN وأردف قائلا إن تساوي فرص الوصول إلى سوق العمل شرط مسبق لتعزيز المساواة بين الجنسين وتشجيع اتباع سياسة فعالة من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Teóricamente, tienen las mismas oportunidades, pero sigue existiendo una brecha entre los géneros en el acceso al mercado laboral, en los salarios, el riesgo de pobreza, las pensiones y el trabajo no remunerado. UN ومن الناحية النظرية، تتمتع النساء بفرص متساوية، غير أنه ما زالت هناك ثغرات جنسانية في مجال الوصول إلى سوق العمل وأجور العمل ومخاطر الفقر والمعاشات التقاعدية والعمل غير المدفوع الأجر.
    Indicar qué medidas específicas se han planeado o llevado a cabo para superar esta situación y asegurar la igualdad de acceso al mercado laboral. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المحددة المعتزم تنفيذها أو التي نفذت لتجاوز هذا الوضع وكفالة المساواة في دخول سوق العمل.
    338. Preocupan al Comité los problemas de acceso al mercado laboral que aquejan a las personas de origen inmigrante, en particular las mujeres. UN 338- ويساور اللجنة قلق إزاء المشاكل التي يتعرض لها أفراد أجيال المهاجرين، لا سيما النساء منهم، في دخول سوق العمل.
    Si bien no se observan diferencias significativas a edades tempranas, las mujeres con discapacidad arrastran desigualdades en este ámbito que se manifiestan con un menor acceso a la educación media, superior o permanente de adultos, mayor incidencia del fracaso escolar, mayores índices de analfabetismo y, por lo tanto, un menor acceso al mercado laboral. UN ورغم عدم ملاحظة فوارق جوهرية في فئات العمر المتوسط، فإن النساء ذوات الإعاقة يعانين من التباينات في هذا المجال التي تتبدى في قلة إمكانية الالتحاق بالتعليم المتوسط أو العالي أو تعليم البالغين، وتكرار الرسوب في الدراسة، وارتفاع مؤشرات الأمية، ومن ثم قلة فرص الدخول إلى سوق العمل.
    80. Las mujeres pertenecientes a minorías tienen a menudo limitado su acceso al mercado laboral o corren mayor riesgo de desempleo. UN 80- غالباً ما تواجه نساء الأقليات قيوداً تحد من وصولهن إلى سوق العمل أو يتعرضن للبطالة أكثر من غيرهن.
    Finalmente, los Seminarios de Orientación Laboral y Técnicas de Búsqueda de Empleo, dirigidos a mujeres desempleadas de larga duración, tienen como objetivo proporcionarles las herramientas necesarias para poder realizar la búsqueda de empleo con conocimiento de los nuevos canales de acceso al mercado laboral. UN وأخيرا، تهدف الحلقات الدراسية للتوجيه العملي والتقني لبحث عن العمل الموجهة نحو النساء العاطلات لفترة طويلة، إلى تزويدهن بالأدوات اللازمة من أجل القيام بالبحث عن عمل مع معرفة القنوات الجديدة للوصول إلى سوق العمل.
    El Estado parte debería reforzar la aplicación de las medidas destinadas a garantizar que la mujer disfrute de igual acceso al mercado laboral y perciba igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل وبالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    En 2002 se prevé crear un grupo de debate, integrado por un moderador y por expertos en la cuestión, que permitirá analizar la especial situación de las mujeres inmigrantes con respecto al acceso al mercado laboral y a la formación, a las condiciones de empleo, y al desarrollo de la vida profesional, y promover la adopción de medidas concertadas destinadas a esas mujeres. UN واعتبارا من عام 2002 سيشكل فريق نقاش مكون من مدير حلقة النقاش وخبراء في هذا الموضوع على أساس كراسة مهام وتوافق في الآراء. وسيتيح هذا الفريق تحليل الحالة الخاصة للمهاجرات من ناحية الحصول على العمل والتدريب وظروف العمل والتطور الوظيفي وتعزيز القيام بعمل منسق فيما يتعلق بهؤلاء النسوة.
    34. El Sr. HABERLAND (Alemania) dice que los esfuerzos encaminados a integrar a los extranjeros se centran en el período de transición desde la escuela hasta la vida profesional y consisten, por ejemplo, en mejorar el dominio del idioma alemán, a fin de que los jóvenes extranjeros tengan mejor acceso al mercado laboral. UN ٣٤- السيد هابرلند )ألمانيا( قال إن الجهود المبذولة ﻹدماج اﻷجانب في المجتمع تركز على الفترة الانتقالية بين المدرسة والحياة المهنية وذلك، على سبيل المثال، بتحسين معرفة اللغة اﻷلمانية لمساعدة الشباب اﻷجانب في الحصول على فرص العمل.
    Le preocupa, en particular, la ausencia de una estrategia de transversalización del enfoque de género y discapacidad, en la legislación y en los programas específicos para las mujeres; entre otros, en lo que respecta a violencia, acceso a la justicia, derechos sexuales y reproductivos y acceso al mercado laboral. UN ويساور اللجنة قلق بوجه خاص إزاء الافتقار إلى استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني ومنظور مراعاة الإعاقة في التشريعات وفي البرامج الخاصة بالمرأة، المتعلقة بجملة مسائل منها العنف والاحتكام إلى القضاء والحقوق الجنسية والإنجابية وولوج سوق العمل.
    Se considera que el acceso al mercado laboral y al empleo son fundamentales para la inclusión social. UN ودخول سوق العمل والتوظيف مقومان من المقومات التي تعتبر حيوية للاندماج الاجتماعي.
    :: ayudar a la mujer a lograr acceso al mercado laboral UN :: دعم المرأة من أجل وصولها إلى سوق العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more