El progreso que se ha logrado en el acceso al tratamiento del VIH es evidente. | UN | والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي. |
Algunos gobiernos se resisten a reconocer la magnitud del problema, proporcionar protección física adecuada o permitir el acceso al tratamiento. | UN | وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج. |
El acceso al tratamiento es fácil y se alienta, independientemente de la nacionalidad, y lo cubre plenamente la seguridad social. | UN | وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة. |
El aumento del acceso al tratamiento antirretroviral, incluidos los medicamentos antirretrovirales pediátricos, no debe dar lugar a una disminución de las iniciativas encaminadas a la prevención. | UN | وزيادة الوصول إلى العلاج بالعقاقير المضادة للإيدز، بما في ذلك عقاقير النسخ العكسي للأطفال، ينبغي ألا تفضي إلى التهاون في جهود الوقاية. |
Se están salvando vidas al ampliarse el acceso al tratamiento y a la prevención del VIH. | UN | ويتم إنقاذ الأرواح من خلال توسيع إمكانية الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه. |
Algunos Estados Miembros informaron de medidas adoptadas para aumentar el acceso al tratamiento. | UN | وأبلغت بعض الدول الأعضاء عن الإجراءات المتخذة لزيادة الحصول على العلاج. |
Así, los drogadictos tienen acceso al tratamiento que necesitan. | UN | وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه. |
Por otra parte, la mujer que afronta problemas de toxicomanía tropieza con obstáculos para tener acceso al tratamiento. | UN | غير أن النساء اللواتي يعانين من مشاكل متصلة بالمخدرات يواجهن عقبات تحول دون الحصول على العلاج. |
No hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. | UN | وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع. |
Deben velar por que todos los que lo necesitan tengan acceso al tratamiento y la atención. | UN | ويتعين عليها أن تكفل الحصول على العلاج والرعاية لكل الأشخاص المحتاجين إليهما. |
Los presos tienen el mismo acceso al tratamiento antirretroviral. | UN | والأشخاص المحبوسون لديهم أيضا نفس سبل الحصول على العلاج المصلي المضاد للفيروس. |
acceso al tratamiento de enfermedades y lesiones corrientes | UN | الحصول على العلاج الطبي العادي بعد ساعة من الزمن |
Los países en desarrollo han comenzado a apoyar el acceso al tratamiento con cargo a fuentes presupuestarias internas y a procedimientos de alivio de la carga de la deuda. | UN | وتحركت البلدان النامية لدعم الحصول على العلاج من خلال مصادر الميزانية المحلية وحصيلة تخفيف عبء الدين. |
Es esencial una prevención eficaz a fin de sostener las iniciativas mundiales para ampliar el acceso al tratamiento en situaciones de recursos limitados. | UN | والوقاية الفعالة مهمة بصفة خاصة لدعم الجهود العالمية الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج في المناطق المحدودة الموارد. |
Claramente, algunas poblaciones no están aprovechando suficientemente el mayor acceso al tratamiento. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج. |
En los últimos dos años ha mejorado notablemente el acceso al tratamiento antirretroviral. | UN | وقد تحسنت إمكانيات الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية تحسنا ملحوظا على مدى العامين الماضيين. |
Dentro de él debe garantizarse el acceso al tratamiento. | UN | وفي إطار هذا الحق يجب ضمان توفر سبل الوصول إلى العلاج. |
El acceso al tratamiento asequible y la sostenibilidad de los programas nacionales de salud son factores decisivos para que podamos traducir los compromisos en acción. | UN | إن الوصول إلى العلاج بتكلفة محتملة واستدامة برامج الصحة الوطنية شرطان أساسيا لنجاحنا في تحويل التزاماتنا إلى أفعال. |
572. Alberta está mejorando el acceso al tratamiento del cáncer de mama. | UN | 572- تعمل ألبرتا على تحسين الحصول على علاج سرطان الثدي. |
En el informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación aparece información pormenorizada acerca de las iniciativas de la OMS en el ámbito del acceso al tratamiento. | UN | وتندرج في تقرير الأمين العام عن الحصول على الأدوية، معلومات مفصلة عن مبادرات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالحصول على العلاج. |
La clave estaba en que los pacientes tuvieran acceso al tratamiento y la adopción de medidas conjuntas para facilitar medicamentos a los países en que se ejecutaban programas. | UN | ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج. |
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشري فرصا متكافئة للحصول على العلاج. |
Hacen falta datos sobre la incidencia de las fístulas obstétricas y el acceso al tratamiento. | UN | ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة. |
También hemos podido aumentar el acceso al tratamiento antirretroviral a más del 70% de todas las personas que lo necesitan y al 62% de los niños que lo necesitan. | UN | كما استطعنا زيادة الحصول على خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكسية لما يزيد على 70 في المائة من جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى هذا العلاج، بما في ذلك 62 في المائة من الأطفال الذين يحتاجون إليه. |
El ONUSIDA promueve numerosas formas de asociación para apoyar el acceso al tratamiento; un ejemplo particular es su participación en International HIV Treatment Access Coalition ( ITAC) (Coalición internacional para el acceso a los tratamientos contra el VIH). | UN | ويشجع البرنامج المشترك على قيام شراكات واسعة النطاق لدعم الحصول على العلاج، بما في ذلك عن طريق مشاركته في التحالف الدولي الجديد المعني بالحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشري. |
Ocho palestinos murieron porque en el paso se les impidió el acceso al tratamiento médico, al abrigo y al agua. | UN | وقد توفي ثمانية فلسطينيين نتيجة لحرمانهم من تلقي العلاج الطبي المناسب ومن المأوى والمياه أثناء وجودهم عند المعبر. |
Debe intervenirse urgentemente en especial para eliminar los continuos y serios obstáculos que dificultan el acceso al tratamiento para cientos de miles de niños que viven con VIH y SIDA. | UN | ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
La tendencia se debe principalmente a la extensión de los servicios para evitar la transmisión del VIH a los lactantes y, en menor grado, la ampliación del acceso al tratamiento para niños. | UN | ويرجع سبب هذا التوجه أساسا إلى اتساع نطاق خدمات منع الفيروس من الانتقال إلى الرضع، وبدرجة أقل، إلى اتساع نطاق توفر العلاج للأطفال. |
Los jóvenes se enfrentan con problemas especialmente graves por lo que respecta al acceso al tratamiento. | UN | ويواجه الشباب تحديات شديدة الصعوبة من حيث حصولهم على العلاج. |
Progresos sostenidos, pero frágiles, en la ampliación del acceso al tratamiento | UN | استمرار إحراز تقدم غير راسخ الأسس في مجال توسيع نطاق تعميم الاستفادة من العلاج |
Se han logrado progresos espectaculares en cuanto a la ampliación del acceso al tratamiento del VIH, y el número anual de nuevas infecciones es inferior al registrado en 2001 en más de un 17%. | UN | 6 - وتحققت مكاسب هائلة في توسيع نطاق الاستفادة من علاج فيروس نقص المناعة البشرية، وتراجع العدد السنوي للإصابات الجديدة بنسبة تزيد على 17 في المائة عن عام 2001. |