"acceso de la asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصول المساعدات الإنسانية
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • وصول المساعدة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • الحصول على المساعدات الإنسانية
        
    • وصول المعونة الإنسانية
        
    • وصول الإغاثة الإنسانية
        
    • وصول منظمات المساعدة الإنسانية
        
    • بوصول المساعدات الإنسانية
        
    Las Naciones Unidas han participado activamente en la negociación del acceso de la asistencia humanitaria con distintas partes. UN وما فتئت الأمم المتحدة تشارك بفعالية في التفاوض مع مختلف الأطراف على وصول المساعدات الإنسانية.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Limitaciones del acceso de la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية
    Se siguieron produciendo actos de violencia contra personal y bienes de asistencia humanitaria, lo cual limitó el acceso de la asistencia humanitaria. UN وتواصل العنف الموجه ضد العاملين في المجال الإنساني وضد ممتلكات المنظمات الإنسانية، مما حد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Reitero que todas las partes en el conflicto deben respetar el derecho humanitario y, por consiguiente, deben evitar cualquier acción que pueda causar nuevos desplazamientos o impedir el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten. UN وأؤكد من جديد أنه يجب على جميع أطراف النزاع احترام القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ارتكاب أعمال من شأنها أن تؤدي إلى نزوح المزيد من الأهالي أو عرقلة وصول المساعدة الإنسانية للمحتاجين.
    En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. UN وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة.
    La continuación de las tensiones sigue impidiendo el acceso de la asistencia humanitaria. UN ولا تزال التوترات المستمرة تعوق وصول المساعدات الإنسانية.
    Las operaciones también han contribuido a restringir el acceso de la asistencia humanitaria. UN كما أدت العمليات العسكرية إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية.
    El desarrollo de la infraestructura, que es extremadamente deficiente, sobre todo en materia vial, también dificulta el acceso de la asistencia humanitaria, especialmente durante las inundaciones. UN كما يؤدي عامل البنية الأساسية الضعيفة للغاية، وخصوصا الطرق، إلى عرقلة وصول المساعدات الإنسانية خصوصا أثناء الفيضانات.
    Durante el período del informe, el acceso de la asistencia humanitaria ha sido gravemente comprometido. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN تمكنت العملية المختلطة من ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى 60 في المائة تقريبا من السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Por todo ello, el acceso de la asistencia humanitaria en el centro y sur de Somalia es efímero, limitado y variable. UN ونتيجة لذلك، فإن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في وسط الصومال وجنوبه لا تدوم وهي محدودة ومتذبذبة.
    Siguió viéndose restringido el acceso de la asistencia humanitaria a raíz de la inseguridad generalizada y la deficiente infraestructura vial. UN ولا تزال إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية محدودة بسبب اتساع رقعة انعدام الأمن ورداءة البنية الأساسية للطرق.
    En 2005 el PMA comenzó a resolver los problemas relativos al acceso de la asistencia humanitaria en Gaza mediante la compra a nivel local del 93% de los alimentos básicos. UN وفي سنة 2005، شرع البرنامج في التصدي للمشاكل التي يلاقيها في إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة وذلك عن طريق شرائه 93 في المائة من احتياجاته من السلع الغذائية الأساسية محليا.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno al acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto sigue dificultando seriamente la prestación de asistencia a las personas afectadas, en particular los niños. UN 70 - ولا تزال القيود التي فرضتها الحكومة على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة بالصراع، تعرقل إلى درجة خطيرة تقديم المعونة إلى أولئك المتضررين، لا سيما الأطفال منهم.
    El acceso de la asistencia humanitaria se ha reanudado en Wajid, Baidoa y Galkayo, pero sigue siendo limitado en otros lugares, incluidos Jowhar, Merka y Mogadishu. UN واستؤنف إيصال المساعدات الإنسانية إلى وايجيد وبايدوة وغالكايو، غير أنه ظل محدودا في مناطق أخرى، منها جوهر وميركا ومقديشو.
    La inseguridad sigue obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria en algunas zonas. UN وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Se facilitó el acceso a un total de 8 aldeas y zonas donde hasta entonces el acceso de la asistencia humanitaria había sido restringido o era intermitente UN وجرى تيسير الوصول إلى ما مجموعه 8 قرى ومناطق كانت إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إليها محدودة أو متقطعة من قبل
    12. Reafirma su papel en la promoción de un entorno propicio que facilite el acceso de la asistencia humanitaria a quienes la necesiten; UN 12 - يؤكد مجددا دور مجلس الأمن في تعزيز بيئة تفضي إلى تيسير سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين إليها؛
    Sin embargo, la inseguridad, la lejanía y la infraestructura vial mínima siguen obstaculizando el acceso de la asistencia humanitaria. UN غير أن انعدام الأمن، وبُعد المسافة، والبُنى الأساسية للطرق شبه المنعدمة، لا تزال تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    La delegación también planteó la cuestión del acceso de la asistencia humanitaria en Darfur y exhortó al Gobierno y todas las partes competentes a garantizar la libertad de circulación del personal encargado de la ayuda humanitaria y el mantenimiento de la paz. UN وأثار الوفد أيضا مسألة وصول المعونة الإنسانية في دارفور، ودعا الحكومة وجميع الأطراف المعنية إلى كفالة حرية التنقل للعاملين في مجالي المعونة الإنسانية وحفظ السلام.
    Estos ataques y provocaciones a veces han impedido indirectamente el acceso de la asistencia humanitaria. UN ولقد أدت هذه الهجمات والاستفزازات بصورة غير مباشرة إلى إعاقة سبل وصول الإغاثة الإنسانية في بعض الأحيان.
    2.1.4 acceso de la asistencia humanitaria a todas las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur (2007/2008: 75%; 2008/2009: 100% de 2,5 millones; 2009/2010: 100% de 2,5 millones) UN 2-1-4 مدى وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى جميع سكان دارفور المتضررين من النزاع :(2007/2008: 75 في المائة؛ 2008/2009: 100 في المائة من أصـــل 000 500 2 شخص؛ 2009/2010: 100 في المائة من أصل 000 500 2 شخص)
    La prohibición del acceso de la asistencia humanitaria a los territorios palestinos ocupados confirma nuestra inquietud, que ya hemos repetido en muchas ocasiones, sobre los dobles raseros que aplican algunas delegaciones que han politizado en repetidas ocasiones todas las cuestiones humanitarias y han introducido consideraciones que nada tienen que ver con el acceso a la asistencia humanitaria en los territorios palestinos ocupados. UN إن تعمد قطع وصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة هو تأكيد لمخاوفنا التي دأبنا على التعبير عنها مرارا وتكرارا من وجود معايير مزدوجة وكيل بمكيالين لدى وفود معينة ما فتئت تسيّس كل ما هو إنساني لصالح أجندات لا علاقة لها بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more