"acceso de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول السكان
        
    • وصول السكان
        
    • وصول سكان
        
    • استفادة السكان
        
    • لجوء السكان
        
    • حصول سكان
        
    • وصول الجمهور
        
    • بوصول السكان
        
    • حصول الناس
        
    • لجوء عامة الناس
        
    • وصول الناس
        
    • حصول الجمهور
        
    • على الناس الحصول
        
    • وصول عامة الجمهور
        
    Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. UN وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    acceso de la población a personal capacitado para el tratamiento de enfermedades y lesiones corrientes UN حصول السكان على خدمات موظفين مؤهلين لمعالجة اﻷمراض واﻹصابات العادية
    Estas cifras han facilitado el acceso de la población a los servicios médicos. UN ولقد أدت هذه الزيادات إلى تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الطبية.
    Ha mejorado considerablemente el acceso de la población somalí a los servicios y centros de salud. UN وتحسن جدا وصول السكان الصوماليين الى الخدمات والمرافق الصحية.
    La oficina se organizará tomando en cuenta la necesidad de garantizar el más amplio y libre acceso de la población guatemalteca a la Comisión, garantizando la secretividad de las fuentes y la seguridad personal de los declarantes. UN ويتم تنظيم المكتب مع مراعاة ضرورة ضمان إمكانية وصول سكان غواتيمالا إلى اللجنة على أوسع نطاق ممكن وبكل حرية، وكفالة سرية مصادر المعلومات والسلامة الشخصية لمقدمي المعلومات.
    Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida UN تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق
    En vista del empeoramiento del acceso de la población a la atención médica, la atención de la salud en la República es actualmente objeto de reforma. UN ونظرا لتدهور حصول السكان على الرعاية الطبية، أدرج في القانون إصلاح نظام توفير الرعاية الصحية.
    El acceso de la población al agua potable es superior al 99%. UN وإمكانية حصول السكان على مياه نقية أكبر من 99 في المائة.
    Obstruyen asimismo el acceso de la población civil a abastecimientos suficientes de agua. UN وتعرقل هذه التدابير أيضاً حصول السكان المدنيين على إمدادات كافية من المياه.
    acceso de la población, de mujeres embarazadas y de niños a personal de salud capacitado UN حصول السكان والحوامل والأطفال على خدمات العاملين في قطاع الصحة المؤهلين
    Además, los cierres y las restricciones impuestas por Israel han limitado el acceso de la población árabe a las oportunidades económicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية.
    Ninguno de los estudios antedichos llegó a la conclusión de que el acceso de la población romaní a la atención de la salud estuviera restringido de alguna manera. UN ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال.
    En lo que se refiere al acceso de la población a agua potable, en 2004 Guyana fue clasificado como el quinto país del mundo a ese respecto. UN وفي عام 2004، اعتُبِرَت غيانا خامس بلد في العالم من حيث إمكانية حصول السكان على المياه الصالحة للشرب.
    acceso de la población a servicios de agua y disposición de excretas UN وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات
    Su presencia facilitará el acceso de la población minoritaria local a servicios públicos esenciales. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.
    El cambio de la distribución y situación de los centros de salud permite un mayor acceso de la población a los servicios de salud de calidad. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    El apoyo para la incorporación y aplicación adicional de fuentes de energía renovables va en aumento, con especial hincapié en la mejora del acceso de la población rural a los servicios de energía. UN ويتزايد الدعم من أجل زيادة إيجاد واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بخاصة على تحسين إمكانية وصول سكان الريف إلى خدمات الطاقة.
    El acceso de la población a los programas está determinado por requisitos mínimos de postulación, y por sistemas de puntaje para la selección de los beneficiados, definidos de acuerdo con los objetivos del programa. UN وتحدد إمكانية استفادة السكان من برنامج ما بتعيين حد أدنى من الشروط، يؤدي إلى نظام نقاط يُستخدم لاختيار المستفيدين وفقاً لأهداف البرنامج.
    Este despliegue, al que presta apoyo el PNUD, contribuye a mejorar el acceso de la población al sistema de justicia. UN ويسهم توزيع الموظفين هذا، بدعم من البرنامج الإنمائي، في تحسين إمكانية لجوء السكان إلى نظام العدل.
    Precisamente para mejorar el acceso de la población rural a los servicios de planificación de la familia el Ministerio de Salud vela por la formación de las parteras que trabajan en las zonas rurales. UN وتهتم وزارة الصحة تحديدا بتدريب قابلات للعمل في المناطق الريفية من أجل تحسين حصول سكان القرى على خدمات تنظيم الأسرة.
    Se debe garantizar la transparencia y la responsabilidad, así como el acceso de la población a los servicios públicos. UN فالشفافية والمساءلة، وكذلك إمكانية وصول الجمهور الى الخدمات العامة، ينبغي ضمانهما.
    En cuanto al acceso de la población al agua potable se han registrado progresos notables, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, y es posible alcanzar los ODM en este ámbito. UN وفيما يتعلق بوصول السكان لمياه الشرب، أُحرز تقدم كبير في المناطق الحضرية والريفية، ومن الممكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.
    Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    :: Asistencia técnica y asesoramiento sobre el acceso de la población a la justicia, mediante programas semanales de radio y reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia y organizaciones de la sociedad civil UN :: تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن إمكانية لجوء عامة الناس إلى القضاء، وذلك من خلال بث برامج إذاعية أسبوعية وعقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والمجتمع المدني
    i) Examinar las tendencias existentes y las cuestiones relativas al acceso de la población a los sistemas de justicia penal; UN `١` استعراض الاتجاهات الحالية في نظم العدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بسبل وصول الناس اليها ؛
    Las posibilidades de acceso de la población a los servicios públicos y a la información en Internet se desarrollan rápidamente; todos los establecimientos de enseñanza del país están equipados de ordenadores. UN وتتطور بسرعة إمكانيات حصول الجمهور على الخدمات العامة والمعلومات من الإنترنت. وقد زودت جميع المدارس بأجهزة الحاسوب.
    El desplazamiento forzoso de personas, unido a las lluvias, ha limitado el acceso de la población al agua potable y a servicios de salud básicos. UN 25 - وبفعل الانتقال القسري والأمطار، يتعذر على الناس الحصول على الماء النقي والخدمات الصحية الأساسية.
    15.6 El otro órgano es la Sociedad Jurídica de Singapur, que sirve a sus miembros y a la comunidad al sostener un colegio de abogados competentes e independientes que defienden el estado de derecho y garantizan el acceso de la población a la justicia. UN 15-6 والهيئة الأخرى هي جمعية القانون في سنغافورة، والتي تخدم أعضاءها والمجتمع المحلي بالمحافظة على رابطة مختصة ومستقلة للمحامين للدفاع عن سيادة القانون وتكفل وصول عامة الجمهور إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more