"acceso de las mujeres a la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لجوء المرأة إلى القضاء
        
    • وصول المرأة إلى العدالة
        
    • لجوء المرأة إلى العدالة
        
    • حصول المرأة على العدالة
        
    • وصول المرأة إلى القضاء
        
    • وصول النساء إلى العدالة
        
    • لجوء النساء إلى القضاء
        
    • احتكام المرأة إلى القضاء
        
    • بوصول المرأة إلى العدالة
        
    • احتكام النساء إلى القضاء
        
    • لجوء النساء إلى العدالة
        
    • وصول النساء إلى القضاء
        
    • وصولها إلى العدالة
        
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Aun así, el acceso de las mujeres a la justicia todavía sigue resultando difícil debido al analfabetismo y la falta de asistencia judicial. UN وعلى الرغم من كل ذلك فإن وصول المرأة إلى العدالة ما زال صعبا بسبب الأمية وانعدام المساعدة القضائية.
    Sin embargo, el acceso de las mujeres a la justicia se ve dificultado con frecuencia por los bajos niveles de escolarización. UN وعلى أي حال، مما يعوق وصول المرأة إلى العدالة انخفاض مستويات التعليم.
    Había que tomar medidas para garantizar el acceso de las mujeres a la justicia y aumentar la toma de conciencia sobre sus derechos. UN وكذلك ينبغي اتخاذ خطوات لضمان لجوء المرأة إلى العدالة وزيادة الوعي بحقوقها.
    El Gobierno debería mejorar el acceso de las mujeres a la justicia, incluida una reforma de la legislación para se atenga a las normas internacionales de derechos humanos. UN 99 - يتعين أن تحسن الحكومة فرص حصول المرأة على العدالة بإصلاح التشريعات والامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    También desea saber si Argelia dispone de un sistema de asistencia letrada y agradecería más información sobre el acceso de las mujeres a la justicia. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان في الجزائر أي نظام لتقديم المساعدة القانونية، وأعربت عن أملها في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن إمكانية وصول المرأة إلى القضاء.
    Esto constituye un avance notable ya que se ha señalado que la posibilidad de contraer deudas adicionales constituye una barrera importante al acceso de las mujeres a la justicia. UN ويعد ذلك تقدما كبيرا، حيث كان تكبد ديون إضافية يعتبر من العقبات الرئيسية التي تعترض وصول النساء إلى العدالة.
    Este estudio servirá de base para reforzar los programas de acceso de las mujeres a la justicia. UN وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء.
    iii) Mayor número de medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Algunos cambios recientes han mejorado el acceso de las mujeres a la justicia. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Medidas adoptadas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia UN التدابير المتخذة لتعزيز لجوء المرأة إلى القضاء
    Medidas destinadas a eliminar las barreras materiales y culturales al acceso de las mujeres a la justicia UN التدابير الرامية إلى التصدي للعقبات المادية والثقافية التي تعرقل لجوء المرأة إلى القضاء
    Las dos entidades están cooperando además para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Senegal y para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia en Malí. UN وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي.
    vi) Apoye a las organizaciones no gubernamentales que facilitan el acceso de las mujeres a la justicia. UN ' 6` دعم المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تيسير وصول المرأة إلى العدالة.
    En el informe también se destacó la necesidad de que los representantes superiores de las Naciones Unidas sobre el terreno concedieran prioridad a la cuestión del acceso de las mujeres a la justicia. UN وسلط التقرير الضوء أيضا على ضرورة أن يمنح كبار ممثلي الأمم المتحدة في الميدان أولوية لمسألة وصول المرأة إلى العدالة.
    Es preciso reflexionar acerca de la gratuidad del acceso de las mujeres a la justicia. UN لذا يتعين النظر في إمكانية جعل لجوء المرأة إلى العدالة مجانياً.
    En esa reunión se evaluarán las similitudes y diferencias del derecho de familia y el acceso de las mujeres a la judicatura en los países mencionados y se formularán recomendaciones para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN وستجري في حلقة العمل هذه محاولة للوقوف على نواحي التشابه والاختلاف في قوانين الأسرة ووصول المرأة إلى القضاء في البلدان المذكورة أعلاه واقتراح توصيات لتحسين حصول المرأة على العدالة.
    Observa que el acceso de las mujeres a la justicia está coartado por el hecho de que las víctimas de discriminación o de violencia basada en el género no tengan derecho a asistencia letrada gratuita y de que la cultura jurídica no sea favorable a la igualdad ni a la no discriminación de las mujeres. UN وهي تلاحظ أن وصول المرأة إلى القضاء مقيد بعدم توفر المساعدة القانونية لضحايا التمييز أو العنف القائم على نوع الجنس، وأن الثقافة القانونية ليست مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Sírvase indicar qué medidas concretas se prevé adoptar para garantizar el cumplimiento de la Ley de Empleo y otras leyes pertinentes y mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتوخى اتخاذها لكفالة الامتثال لأحكام قانون العمل وتحسين سبل وصول النساء إلى العدالة.
    El Comité alienta al Estado Parte a recabar la asistencia de la comunidad internacional para instituir medidas que faciliten el acceso de las mujeres a la justicia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    También aliento a las entidades de las Naciones Unidas a que den prioridad al acceso de las mujeres a la justicia en la programación del estado de derecho en entornos posteriores a conflictos. UN وأشجع أيضاً كيانات الأمم المتحدة على أن يُمنح احتكام المرأة إلى القضاء الأولوية لدى وضع برامج سيادة القانون في ظروف ما بعد انتهاء النزاع.
    31. La inquietud No 20 se refiere al acceso de las mujeres a la justicia y a los recursos judiciales en casos de violación de sus derechos que pudieran ser comprometidos por obstáculos económicos y culturales. UN 31 - يتعلق الباعث على القلق رقم 20 بوصول المرأة إلى العدالة وفرص الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها، وهو ما يمكن أن تعوقه العقبات الاقتصادية والثقافية.
    JS4 recomendó crear mecanismos especiales que faciliten el acceso de las mujeres a la justicia. UN وأوصت الورقة بإنشاء آليات خاصة تيسّر إمكانية احتكام النساء إلى القضاء(48).
    78. El acceso de las mujeres a la justicia se ha visto mejorado con la creación del Tribunal de Violencia de Género para tratar los asuntos de violencia doméstica. UN 78- تحسنت سبل لجوء النساء إلى العدالة بإنشاء محكمة العنف الجنساني للنظر في قضايا العنف المنزلي.
    Con ello se pretende garantizar el acceso de las mujeres a la justicia como litigantes. UN ويرمي البرنامج إلى ضمان وصول النساء إلى القضاء بصفتهن خصوماً.
    Argelia reconocía el esfuerzo realizado por promover a la mujer y su participación en los procesos de adopción de decisiones, así como las medidas adoptadas para facilitar el acceso de las mujeres a la justicia. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، وكذا بالتدابير المتخذة لتيسير وصولها إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more