"acceso de las mujeres y las niñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول النساء والفتيات
        
    • حصول المرأة والفتاة
        
    • استفادة النساء والفتيات
        
    • وصول النساء والبنات
        
    • السبل المتاحة أمام النساء والفتيات للحصول
        
    • الفتيات والنساء مع
        
    • تأمين وصول النساء والفتيات
        
    • تلقي النساء والفتيات
        
    • حصول الفتيات والنساء
        
    • النساء والفتيات من الحصول
        
    • استفادة المرأة والفتاة
        
    • وصول المرأة والفتاة
        
    • قدرة النساء والفتيات
        
    Es necesario redoblar los esfuerzos por garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la salud sexual y reproductiva, así como a la información y los servicios relacionados con sus derechos. UN وينبغي تعزيز الجهود لكفالة حصول النساء والفتيات على المعلومات والخدمات المتعلقة بحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas tomadas para asegurar el acceso de las mujeres y las niñas al agua potable. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على مياه شرب نقية.
    Informen también sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la asistencia y los servicios y a un alojamiento de emergencia. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على المساعدة والخدمات والمأوى الطارئ.
    La Comisión observó las estadísticas que mostraban progresos en relación con el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y la formación profesional. UN لاحظت اللجنة الإحصائيات التي تلقي الضوء على التقدم المحرز فيما يتعلق بإمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والتدريب المهني.
    El Comité expresa su preocupación por las importantes barreras estructurales que impiden el acceso de las mujeres y las niñas a una atención y unos servicios de salud adecuados, incluidos servicios de salud sexual y reproductiva. UN وتعرب عن قلقها إزاء الحواجز الهيكلية الهامة التي تحول دون استفادة النساء والفتيات من الرعاية والخدمات الصحية الملائمة، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    También se hicieron llamamientos para que se adoptaran medidas encaminadas a asegurar el acceso de las mujeres y las niñas a los recursos, el apoyo y los servicios. UN ووجهت أيضا دعوات من أجل العمل على كفالة حصول النساء والفتيات على الموارد والدعم والخدمات.
    Además, hay obstáculos psicológicos que dificultan la participación de la mujer en la formulación de políticas económicas y en algunas regiones, restringen el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y la capacitación para la gestión económica. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف حيال المرأة تمنعها من المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية، وتقيـد حصول النساء والفتيات في بعض المناطق على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    Además, hay obstáculos psicológicos que dificultan la participación de la mujer en la formulación de políticas económicas y en algunas regiones, restringen el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y la capacitación para la gestión económica. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف حيال المرأة تمنعها من المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية، وتقيـد حصول النساء والفتيات في بعض المناطق على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    El mundo no puede seguir permitiendo la persistencia de una violencia generalizada contra las mujeres y las niñas, la falta de acceso de las mujeres y las niñas a los servicios y la continuación de las desigualdades sociales y económicas. UN ولا يمكن للعالم أن يستمر في السماح بانتشار العنف ضد النساء والفتيات، وبقلة حصول النساء والفتيات على الخدمات، وبعدم المساواة السائد اجتماعيا واقتصاديا.
    Quiere saber también si el Gobierno ha elaborado planes para mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de las zonas rurales a la información relativa a la salud reproductiva y la planificación de la familia. UN وتود أيضا معرفة إذا كان للحكومة أي خطط لتحسين فرص حصول النساء والفتيات في الريف على معلومات تتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Asimismo, sírvase informar de los resultados conseguidos en lo relativo al acceso de las mujeres y las niñas indígenas a los servicios sanitarios y a la educación. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من أجل تأمين حصول النساء والفتيات من الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية والتعليم.
    Asimismo, sírvase informar de los resultados conseguidos en lo relativo al acceso de las mujeres y las niñas indígenas a los servicios sanitarios y a la educación. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من أجل تأمين حصول النساء والفتيات من الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية والتعليم.
    78. Las consecuencias de estas medidas en el acceso de las mujeres y las niñas a la educación se presentan de manera gradual. UN 78- ويبرز أثر تلك التدابير على حصول النساء والفتيات على التعليم، بصورة تدريجية.
    Deben hacer frente a la pobreza abordando la discriminación y la violencia por razón de género que impiden el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, la tierra y el empleo. UN ويجب على هؤلاء الحكومات أن تواجه الفقر بالتصدّي للتمييز ضد نوعي الجنس والتصدّي للعنف الذي يعرقل حصول النساء والفتيات على التعليم وعلى حيازة الأرض وفرص العمل.
    A fin de invertir esta alarmante tendencia, debemos intensificar nuestros esfuerzos por garantizar el acceso de las mujeres y las niñas a la información y los servicios en materia de salud y derechos sexuales y reproductivos. UN ولكي نوقف هذا الاتجاه المثير للانزعاج، يلزم أن نزيد جهودنا المبذولة لضمان سبل حصول المرأة والفتاة على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y los servicios de salud, apoyar el empleo de las mujeres y su participación efectiva en los procesos de adopción de decisiones a nivel local y nacional eran medidas importantes para el empoderamiento de la mujer. UN ويكتسب تحسين إمكانية حصول المرأة والفتاة على التعليم والخدمات الصحية، ودعم عمالة المرأة ومشاركتها الفعالة في عمليات اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني أهمية في ما يتعلق بتمكينها.
    Los gobiernos deberían mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación, potenciar sus derechos a poseer tierras, a obtener préstamos y a comercializar productos y fomentar su capacidad de transportar bienes y de acceder a capacitación agrícola. UN وينبغي للحكومات أن تزيد فرص استفادة النساء والفتيات من التعليم والحق في امتلاك الأرض والحق في الحصول على قروض والحق في تسويق السلع والقدرة على نقل البضائع والقدرة على الحصول على التدريب الزراعي.
    Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para combatir la violencia basada en el género y mejorar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación. UN واستفسرت عن التدابير الملموسة المتخذة من أجل مكافحة العنف القائم على أساس جنساني وكذا تحسين سبل وصول النساء والبنات إلى التعليم بجميع مستوياته.
    Preocupada también por que el acceso de las mujeres y las niñas a los recursos sanitarios para prevenir y tratar el VIH/SIDA, así como el uso de esos recursos, sea diferente e inferior, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تباين وتفاوت السبل المتاحة أمام النساء والفتيات للحصول على الموارد الصحية اللازمة للوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، ولاستعمالهن لهذه الموارد،
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación y mantener a las niñas en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التدابير الكفيلة بمساواة الفتيات والنساء مع الذكور من حيث التحصيل الدراسي على جميع مستوياته، وباستبقاء الفتيات في المدرسة.
    ii) Facilitar el acceso de las mujeres y las niñas en situación de riesgo a la justicia y reducir la impunidad, entre otras cosas, brindando asesoramiento, acompañando y apoyando a las mujeres mediante iniciativas tales como los centros de asesoramiento jurídico para mujeres, las asociaciones locales de mujeres, los programas de reubicación de testigos y los tribunales móviles en las zonas distantes; y UN ' 2` المساعدة في تأمين وصول النساء والفتيات المعرّضات للخطر إلى القضاء والحد من الإفلات من العقاب، بما في ذلك عن طريق نصحهن واصطحابهن ودعمهن من خلال مبادرات كمراكز المساعدة القانونية المخصصة للنساء، والرابطات المحلية للمرأة، وبرامج نقل الشهود، والمحاكم المتنقلة في المناطق النائية؛
    134.143 Asegurar la aplicación efectiva de la estrategia nacional de lucha contra la mortalidad materna e infantil y aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a servicios sanitarios básicos (Egipto); UN 134-143 التأكد من التنفيذ الفعال للاستراتيجية الوطنية لمكافحة وفيات الأمهات والرضع ولزيادة فرص تلقي النساء والفتيات للخدمات الصحية الأساسية (مصر)؛
    Aunque se ha avanzado considerablemente en la mejora del acceso de las mujeres y las niñas a la educación en los últimos dos decenios, muchas niñas y mujeres, en especial las más marginadas, siguen privadas de su derecho básico a la educación. UN على الرغم من أحراز تقدم كبير في تحسين حصول الفتيات والنساء على التعليم على مدى العقدين الماضيين، لا يزال العديد من الفتيات والنساء، ولا سيما أشدهن عرضة للتهميش، محرومات من حقهن الأساسي في التعليم.
    En particular, la falta de acceso de las mujeres y las niñas a la atención médica, la vivienda, la educación, la participación y la protección todavía obstaculiza el avance en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونشير، بوجه خاص، إلى أن حرمان النساء والفتيات من الحصول على الرعاية الصحية، والمأوى، والتعليم والحماية ومن المشاركة لا يزال يشكل عائقا أمام إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Han de eliminarse los estereotipos de género relacionados con el acceso de las mujeres y las niñas a la ciencia y la tecnología. UN يتعين إزالة الصور النمطية للجنسين فيما يتعلق بإمكانية استفادة المرأة والفتاة من العلم والتكنولوجيا.
    Ello reduce el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de salud y educación y aumenta su carga en cuanto al cuidado de sus familias. UN وهذا ما يقلص من فرص وصول المرأة والفتاة إلى الخدمات الصحية والتعليم، ويزيد من وطأة عبء تقديم الرعاية الواقع عليهما.
    Los países que atraviesan conflictos y son frágiles se enfrentan a mayores dificultades para lograr los Objetivos para las mujeres y las niñas, ya que estas situaciones dificultan el acceso de las mujeres y las niñas a los servicios de salud y de bienestar, reducen sus oportunidades económicas y su participación política y generan altos niveles de violencia. UN وتواجه البلدان التي تشهد نزاعات وتقلبات أشد الصعوبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات وذلك بسبب الآثار السلبية على قدرة النساء والفتيات على الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الرعاية، والفرص الاقتصادية، والمشاركة السياسية، وبسبب ارتفاع مستويات العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more