En ocho planes de acción nacionales de la región de África se aborda el acceso de las niñas a la enseñanza primaria y básica. | UN | وتعالج ثماني خطط عمل وطنية من المنطقة اﻷفريقية حصول الفتيات على التعليم الابتدائي واﻷساسي. |
De manera semejante, hay que dedicar un esfuerzo especial a mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza. | UN | وبالمثل، ينبغي بذل جهود خاصة لتحسين فرص حصول الفتيات على التعليم. |
Debe hacerse hincapié en incrementar el acceso de las niñas a la enseñanza y la formación, para que así puedan alcanzar la paridad con los niños. | UN | ولا بد من التشديد على تحسين حصول الفتيات على التعليم والتدريب بهدف تمكينهن من تحقيق المساواة مع الأولاد. |
Eso es especialmente cierto en lo que se refiere a la determinación que hemos observado de aumentar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم. |
En algunos casos, la disparidad por motivos de género en el personal docente afecta al acceso de las niñas a la educación. | UN | وفي بعض الحالات تؤثر الفوارق الجنسانية في صفوف المدرسين على وصول الفتيات إلى التعليم. |
En asociación con el UNICEF, también hemos introducido programas proactivos destinados a acelerar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وبالشراكة مع اليونيسيف بدأنا أيضا في تنفيذ برنامج يستهدف تسريع التحاق الفتيات بالمدارس وحصولهن على التعليم. |
El Departamento de Estado ha adoptado una serie de medidas para alcanzar su objetivo de garantizar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وقد اتخذت وزارة التعليم تدابير عديدة لبلوغ هدفها المتمثل في ضمان حصول الفتيات على التعليم. |
:: Proponer medidas para mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza de la ciencia y la educación y su participación en ella. | UN | :: اقتراح تدابير لتحسين حصول الفتيات على تثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا ومشاركتهن فيه |
Un análisis de las situaciones pasadas y actuales indica que, pese al aumento del acceso de las niñas a la educación, esto constituye solamente la punta del iceberg. | UN | وتحليل الحالات الماضية والراهنة يشير إلى أنه على الرغم من احتمال زيادة حجم حصول الفتيات على التعليم، فإن الحصول ليس سوى قليل من كثير. |
El acceso de las niñas a la educación aumentó en todo el mundo en todos los niveles, particularmente en la educación primaria. | UN | 45 - ازدادت فرص حصول الفتيات على التعليم في أنحاء العالم على جميع الصعد، ولا سيما في التعليم الابتدائي. |
Ha aumentado el acceso de las niñas a la enseñanza y mejorado la salud de la mujer. | UN | وقد ازدادت فرص حصول الفتيات على التعليم وتحققت مكاسب في مجال صحة المرأة. |
Los Estados se han ocupado activamente del acceso de las niñas a la educación en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وتتخذ الدول خطوات نشطة في معالجة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في إطار التعاون الإنمائي. |
Los matrimonios forzosos y a edad temprana, así como el inicio temprano de la actividad sexual obstaculizan el acceso de las niñas a la educación. | UN | ويؤدي الزواج المبكر وبالإكراه، وكذلك بدء ممارسة الجنس مبكرا، إلى إعاقة إمكانية حصول الفتيات على التعليم. |
Para que los jóvenes puedan desempeñar su importante función, es necesario abordar la cuestión de la inequidad que caracteriza el acceso de las niñas a la educación de calidad. | UN | ولكي يقوم الشباب بدورهم الهام، فلا بد من معالجة عدم المساواة في حصول الفتيات على التعليم ذي النوعية الجيدة. |
El acceso de las niñas a los distintos niveles de enseñanza es igual al de los niños. | UN | يتساوى حصول البنات على مختلف أنواع التعليم مع حصول الفتيان عليه. |
Se insistió en la importancia de velar no sólo por el acceso de las niñas a la escuela, sino por que éstas completaran el ciclo de enseñanza. | UN | وأكد التقرير ليس فقط على أهمية حصول البنات على التعليم المدرسي ولكن على إكمالهن دورة التعليم أيضا. |
Estos proyectos, destinados a las mujeres, habían incrementado efectivamente el acceso de las niñas a la educación y promovido las actividades generadoras de ingresos. | UN | وأن المشروع الذي كان يستهدف المرأة، قد زاد من فرص وصول الفتيات إلى التعليم وعزز الأنشطة المدرة للدخل. |
Esas medidas han permitido mejorar el acceso de las niñas a las escuelas y su permanencia en ellas. | UN | وقد سمحت هذه التدابير بتعزيز وصول الفتيات إلى المدارس واستبقائهنّ فيها. |
El objetivo de las reformas de la educación emprendidas desde 1992 ha sido aumentar el acceso de las niñas a la escolaridad. | UN | وكان هدف عمليات إصلاح التعليم منذ عام 1992 هو زيادة فرص التحاق الفتيات بالمدارس. |
:: Identificar las fuerzas que propician o entraban el acceso de las niñas a la enseñanza de la ciencia y la tecnología; | UN | :: تحديد القوى المشجعة والمحبطة المرتبطة بحصول الفتيات على تثقيف في مجالي العلوم والتكنولوجيا |
Sírvanse suministrar información acerca de las medidas inmediatas y concretas que se hayan adoptado para poner remedio a esos obstáculos que impiden el acceso de las niñas a la educación, y refiéranse al aumento del abandono de las niñas de las escuelas primarias y secundarias. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الفورية والملموسة المُتخذة لتذليل هذه العقبات التي تحول دون استفادة الفتيات من التعليم، ومعالجة مشكلة زيادة تسرّب الفتيات من المدارس الابتدائية والثانوية. |
61. Remítase a la respuesta 85 para las cuestiones relacionadas con el acceso de las niñas a la educación. | UN | 61- الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85 فيما يتعلق بحصول البنات على التعليم. |
El limitado acceso de las niñas a la educación es particularmente grave en los entornos afectados por conflictos. | UN | وتكون فرص وصول البنات إلى التعليم أشد ضعفا بوجه خاص في البيئات المتضررة من النزاعات. |
Se interesaron por conocer las causas de esa disparidad, si ello afectaba el acceso de las niñas a la enseñanza superior y qué medidas adoptaba el Gobierno para rectificar esa situación. | UN | وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة. |
Además, le preocupa que el acceso de las niñas a la educación sea mucho más limitado, en particular en las zonas rurales; a esto se debe que la tasa de analfabetismo de los adultos sea de un 65% entre las mujeres y un 40% entre los hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن فرص حصول الصبايا على التعليم محدودة للغاية، لا سيما في المناطق الريفية، مما يفسر كون معدل الأمية هو 65 في المائة بين النساء مقابل 40 في المائة بين الرجال. |
Durante 1997, la cooperación del UNICEF fomentó el apoyo de la familia y la comunidad a prolongar la edad para el matrimonio y el alumbramiento, dar oportunidades para ampliar el acceso de las niñas a la educación y capacitación de calidad y actividades de generación de ingresos y oportunidades para la mujer. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، عزز التعاون من جانب اليونيسف دعمه لﻷسرة والمجتمع المحلي من أجل تأخير الزواج والحمل، وزيادة فرص حصول الفتاة على التعليم والتدريب الجيدين وفرص كسب المرأة للدخل. |
El Comité alienta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en práctica un programa específicamente destinado a reducir el analfabetismo entre las mujeres y promover el acceso de las niñas a los establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | 224 - وتشجع اللجنة الحكومة على تعزيز جهودها من خلال إقامة برنامج خاص يستهدف محو الأمية بين النساء ومساعدة البنات على الالتحاق بالمدارس الثانوية. |