En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
Los saharauis, con asistencia de Argelia, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, han hecho mucho para lograr el acceso de los niños a la educación básica. | UN | 32 - وقد حقق الصحراويون الكثير، بمساعدة من الجزائر، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية، لكفالة حصول الأطفال على التعليم الأساسي. |
El acceso de los niños a la educación también estaba relacionado con su lugar de residencia. | UN | 86 - وكان حصول الأطفال على التعليم مرهونا أيضا بمكان إقامتهم. |
Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
El acceso de los niños a la educación básica se ha fortalecido considerablemente, habiéndose alcanzado en 2006 una tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria del 91,3%. | UN | وتم تعزيز وصول الأطفال إلى التعليم الأساسي بصورة واضحة وكما تحقَّق معدَّل صافٍ للالتحاق بالمدارس الأوّلية بنسبة 91.3 في المائة في عام 2006. |
El VIH/SIDA tiene enorme efecto en el acceso de los niños a la educación. | UN | 7 - يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا كبيرا على إمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
Observa con preocupación que, a pesar del programa de entrega de vales, el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representa una carga para las familias de bajos ingresos y pone en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم. |
Observamos avances en una serie de ámbitos, tales como el impulso positivo para lograr el acceso de los niños a la educación básica en África al sur del Sáhara. | UN | ونلاحظ التقدم المحرز في عدد من المجالات، مثل الزخم الإيجابي نحو تحقيق حصول الأطفال على التعليم الأساسي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El resultado podría ser la detención o incluso la inversión de la reciente tendencia a la reducción del trabajo infantil y a la mejora del acceso de los niños a la educación. | UN | ويمكن أن تكون نتيجة ذلك وقف، أو حتى عكس مسار، التقدم العالمي الذي أحرز مؤخرا في الحد من عمالة الأطفال وزيادة فرص حصول الأطفال على التعليم. |
La actual situación en materia de seguridad ha puesto en peligro en algunos casos el acceso de los niños a la educación. | UN | 99 - وأدى استمرار هذا الوضع الأمني إلى تقويض فرص حصول الأطفال على التعليم في بعض الحالات. |
La organización trabaja activamente en China, el Ecuador, Haití, la India, Kenya, Sierra Leona y Sri Lanka con su modelo exclusivo de desarrollo para reducir las barreras que impiden el acceso de los niños a la educación. | UN | وتعمل المنظمة بنشاط في إكوادور، وسري لانكا، وسيراليون، والصين، وكينيا، وهايتي، والهند من خلال نموذجها الإنمائي الفريد لتقليل الحواجز الحائلة دون حصول الأطفال على التعليم. |
El acceso de los niños a la educación se ha visto amenazado por las condiciones de seguridad. | UN | 35 - وقد أضرت حالة الأمن كثيرا بإمكانية حصول الأطفال على التعليم. |
A. acceso de los niños a la educación en épocas de conflicto armado 71 - 73 17 | UN | ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20 |
A. acceso de los niños a la educación en épocas de conflicto armado | UN | ألف- حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح |
88. Para las cuestiones relacionadas con la facilitación del acceso de los niños a la educación, en particular en las zonas alejadas, remítase a la respuesta 85. | UN | 88- فيما يتعلَّق بتيسير حصول الأطفال على التعليم ولا سيما في المناطق النائية، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85. |
Los ataques de los naxalitas contra escuelas han seguido repercutiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. | UN | 176 - وظلت هجمات جماعات الناكساليت تؤثر في إمكانية حصول الأطفال على التعليم في المناطق المتضررة. |
Los enfrentamientos armados también siguieron incidiendo en el acceso de los niños a la educación en las zonas afectadas. | UN | 196 - وظل للاشتباكات المسلحة أيضا تأثيرها من حيث إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم في المناطق المتضررة. |
Se debería seguir fortaleciendo la cooperación internacional para la protección y la promoción de los derechos del niño y fortalecer la cooperación nacional, regional e internacional encaminada a castigar la explotación de los niños, y asimismo se debería incrementar el acceso de los niños a la educación y la atención de la salud y erradicar la pobreza infantil. | UN | وينبغي زيادة دعم التعاون الدولي من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، كما ينبغي دعم التعاون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية المعاقبة على استغلال الأطفال، وزيادة إمكانية وصول الأطفال إلى التعليم والرعاية الصحية والقضاء على فقر الأطفال. |
b) Existan grandes diferencias en el acceso de los niños a la educación según las zonas del país; | UN | (ب) وجود اختلافات كبيرة في وصول الأطفال إلى التعليم في جميع أنحاء البلد؛ |
La práctica creciente que consiste en pedir a los padres que paguen tasas de inscripción extraoficiales una vez al mes o de una sola vez, así como los libros de texto y las reparaciones, constituye un obstáculo para el acceso de los niños a la educación. | UN | وتشكل الممارسة التي ازدادت انتشاراً فيما يتعلق بمطالبة الوالدين بدفع رسوم غير رسمية شهرية و/أو لمرة واحدة، وكذلك رسوم الكتب المدرسية وأجور إصلاح المدارس، عائقاً أمام وصول الأطفال إلى التعليم. |
o) acceso de los niños a la educación primaria y secundaria, sea cual fuere su situación de inmigración (Tailandia, Japón). | UN | (س) وصول الأطفال إلى التعليم الابتدائي والثانوي، بغض النظر عن أوضاعهم من حيث الهجرة (تايلندا واليابان). |