"acceso directo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول المباشر إلى
        
    • الوصول مباشرة إلى
        
    • اتصال مباشر مع
        
    • الوصول المباشر الى
        
    • الوصول بشكل مباشر إلى
        
    • اللجوء مباشرة إلى
        
    • الاستفادة المباشرة من
        
    • له حق الاتصال المباشر بوكيل
        
    • وصول مباشر إلى
        
    Todos los oficiales jefes de compras tienen derecho a acceso directo al Jefe del Servicio de Compras y Transportes respecto de asuntos profesionales. UN أن يكون لجميع كبار موظفي الشراء الحق في الوصول المباشر إلى رئيس دائرة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية.
    Todos los oficiales jefes de compras tienen derecho al acceso directo al Jefe del Servicio de Compras y Transportes cuando se trate de asuntos profesionales. UN أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى رئيس دائرة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية.
    Todos los oficiales jefes de compras tienen derecho al acceso directo al Jefe del Servicio de Compras y Transportes cuando se trate de asuntos profesionales. UN أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى رئيس دائرة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية.
    A juicio de la Junta, en la práctica esto no limitaba indebidamente la independencia de la División, ya que su Director tiene acceso directo al Administrador en caso de cualquier desavenencia. UN ورأى المجلس أن ذلك، في واقع اﻷمر، لا يحد كثيرا من استقلالية الشعبة، حيث يستطيع مديرها الوصول مباشرة إلى مدير البرنامج في حالة وقوع أي خلاف.
    ISDEMU tiene acceso directo al Presidente y a altos funcionarios, incluidos los de la Secretaría Nacional para la Familia. UN وللمعهد اتصال مباشر مع الرئيس والمسؤولين الرفيعي المستوى، بما في ذلك مسؤولي الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة.
    61. Al disponer un acceso directo al ombudsman, es probable que aumente enormemente el número de peticiones que reciba. UN ١٦- ونتيجة للنص على إمكانية الوصول المباشر الى مكتب المظالم فإن اﻷرجح أن يزيد عدد الالتماسات المقدمة له كثيراً.
    La falta de acceso directo al transporte marítimo, la lejanía de los principales mercados y fuentes de suministros, junto con la ineficaz infraestructura de transporte siguen siendo las causas principales de los elevados costos del transporte de los países en desarrollo sin litoral. UN ولا يزال عدم توفّر إمكانية الوصول بشكل مباشر إلى وسائل النقل البحري، والبعد عن الأسواق الرئيسية ومصادر الإمداد، وعدم كفاءة البنية الأساسية للنقل، تشكّل العوامل الرئيسية التي تؤدّي إلى ارتفاع تكاليف النقل بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Esa propuesta no representa un cambio sustantivo con respecto a la práctica anterior y perpetuará los mismos errores, añadirá más trámites burocráticos e impedirá que los funcionarios tengan acceso directo al Tribunal Contencioso Administrativo de las Naciones Unidas. UN فهذا الاقتراح لا يمثل تغييرا كبيرا عن الممارسة السابقة، ومن شأنه أن يُديم نفس الأخطاء ويضيف طبقة جديدة من البيروقراطية، فيمنع الموظفين من اللجوء مباشرة إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    Todos los oficiales jefes de compras tienen derecho al acceso directo al Director de la División de Adquisiciones y Transportes cuando se trate de asuntos profesionales. UN أن يكون لجميع كبار مسؤولي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى مدير شعبة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية.
    Derecho al acceso directo al Jefe del Servicio de Compras y Transportes para todos los oficiales jefes de compras cuando se trate de asuntos profesionales. UN أن يكـــون لجميــــع كبـــار موظفي المشتريات الحق في الوصول المباشر إلى الموظف المسؤول عــن دائرة المشتريات والنقل فيما يتعلق باﻷمور الفنية
    Tal mejora se facilitaría si se implantara la práctica de acceso directo al SAD mencionada anteriormente. UN وهذا التحسين، على وجه الخصوص، ينبغي أن يُيسر بتطبيق الوصول المباشر إلى نظام الوثائق الرسمية المذكور آنفا.
    Las mujeres que poseen propiedades tienen el mismo acceso directo al crédito que los hombres propietarios. UN وبوسع النساء اللواتي يمتلكن عقارا الوصول المباشر إلى الائتمان مثلهن مثل الرجال الذين يمتلكون عقارات.
    Además, como muchos países menos adelantados no tienen acceso directo al mar ni tampoco un mercado importante, no pueden ofrecer ventajas comparativas a los inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، لم تستطع أقل البلدان نموا تقديم أي ميزة نسبية للمستثمرين اﻷجانب بسبب ما تعاني منه من الافتقار إلى الوصول المباشر إلى البحر ومن ضيق القاعدة السوقية.
    La falta de acceso directo al mar no sólo entraña costos adicionales de los productos de los países en desarrollo sin litoral sino que limita las inversiones extranjeras. UN فالافتقار إلى الوصول المباشر إلى البحار لا يستتبع تكاليف إضافية فحسب بالنسبة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، وإنما يحد من الاستثمارات الخارجية.
    Los países en desarrollo sin litoral ven frenado su desarrollo porque no tienen acceso directo al mar. Necesitan ayuda para impulsar su desarrollo y mejorar su sistema de transporte de tránsito. UN إن البلدان النامية غير الساحلية تعاني في تنميتها من عدم قدرتها على الوصول المباشر إلى البحار وهي تحتاج مساعدة في تنميتها وتحسين نظام النقل والمرور العابر بها.
    Además, el Secretario General señala que para que el apelante tenga acceso directo al Tribunal Administrativo, la Asamblea General debería enmendar el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    La experiencia del acceso directo al Fondo de Adaptación UN :: تجربة الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف
    El conducto nasal me da acceso directo al cerebro. Open Subtitles مرور الأنف يعطيني الوصول مباشرة إلى الدماغ.
    Ese arreglo no era óptimo, ya que si bien el Organismo tenía acceso directo al Ministro, éste tenía muchas otras obligaciones. UN واعتُبر ذلك الترتيبُ أقلَّ من مثالي، لأنه مع أنه يوجد للوكالة اتصال مباشر مع الوزير، فللوزير اهتمامات أخرى كثيرة.
    Asimismo, la Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina tenía acceso directo al nivel más alto de determinación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات.
    Asimismo, ve favorablemente los esfuerzos por movilizar recursos adicionales para las actividades programáticas, incluso mediante la búsqueda de acceso directo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial para financiar proyectos en las esferas del cambio climático, las aguas internacionales y la degradación de los suelos. UN كما رحب بالجهود الرامية إلى حشد موارد إضافية للأنشطة البرنامجية، بما في ذلك السعي إلى الوصول بشكل مباشر إلى موارد مرفق البيئة العالمية من أجل مشاريع في مجالات تغير المناخ والمياه الدولية وتدهور التربة.
    La Constitución proporciona acceso directo al Tribunal Supremo para reparar los daños ocasionados por la violación de los derechos fundamentales, incluida la libertad de expresión. UN ويتيح الدستور إمكانية اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا لطلب الانتصاف من انتهاك الحقوق الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han planteado la cuestión del acceso directo al Fondo. UN وقد أثارت بعض المنظمات غير الحكومية مسألة الاستفادة المباشرة من الصندوق.
    30. Reafirma su apoyo a la inclusión del asesor policial como miembro permanente del equipo directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con acceso directo al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para tratar asuntos policiales de carácter estratégico y operativo UN 30 - تعيد تأكيد دعمها لإدماج مستشار الشرطة كعضو دائم في فريق الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام، بحيث يكون له حق الاتصال المباشر بوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام لبحث مسائل الشرطة، الاستراتيجية والتشغيلية
    Entre ellos, se encuentran los aumentos en los costos del petróleo, la falta de acceso directo al mar y la lejanía de los principales mercados internacionales, todo lo cual se traduce en costos de transporte prohibitivos y enormes obstáculos para el comercio de importación y exportación de Malawi. UN تلك التحديات تشمل تكاليف النفط الصاعدة، والافتقار إلى سبيل وصول مباشر إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية الرئيسية، والتي ينتج عنها جميعا تكاليف نقل باهظة وعقبات هائلة أمام تجارة الاستيراد والتصدير في ملاوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more