"acceso inmediato a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول الفوري إلى
        
    • الحصول الفوري على
        
    • بشكل فوري
        
    • الحصول فوراً على
        
    • الوصول المباشر إلى
        
    • الوصول بصورة فورية إلى
        
    • الحصول مباشرة على
        
    • فوراً إلى
        
    • إمكانية الوصول الفوري
        
    • الاستعانة مباشرة إثر
        
    • إمكانية الوصول على الفور الى
        
    • بإمكانية الوصول العاجل إلى
        
    • الوصول مباشرة
        
    • الوصول الفوري الى
        
    • فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين
        
    acceso inmediato a la base de datos de documentos de viaje robados y perdidos de la Interpol UN الوصول الفوري إلى قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة أو المفقودة
    :: acceso inmediato a los documentos UN :: الوصول الفوري إلى المستندات
    Entretanto, debe procurarse que los niños que no están inscritos al nacer tengan acceso inmediato a los servicios básicos, tales como la salud y la educación, mientras se prepara adecuadamente su inscripción. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تكفل إمكانية الحصول الفوري على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم، للأطفال الذين لم يسجلوا عند الولادة، بينما يجري الإعداد الملائم لتسجيلهم.
    iv) Conceder al CICR y al personal humanitario independiente de otras entidades acceso inmediato a todos los presos; UN `4` تأمين وصول لجنة الصليب الأحمر الدولية وسائر موظفي المساعدة الإنسانية المستقلين بشكل فوري ومباشر إلى جميع المحتجزين؛
    54. Dado que, en su mayoría, los casos de malos tratos se producen durante las primeras etapas de la detención, resulta decisivo el acceso inmediato a un abogado independiente. UN 54- نظراً لأن معظم حالات التعسف تحدث في أوائل المراحل المبكرة من الاحتجاز، فإن الحصول فوراً على محام مستقل أمر حاسم.
    En consecuencia, el personal no sólo no tiene acceso inmediato a esa información, sino que en algunos casos ni siquiera sabe que existen ciertos documentos. UN وعليه، فإنه لا يتعذر على الموظفين الوصول المباشر إلى هذه الملفات فحسب ولكن قد لا يكونون يعرفون أيضا بوجود وثائق معينة.
    La Internet ofrece acceso inmediato a una gran variedad de información y conocimientos, permitiendo a los empresarios, los particulares y los trabajadores tomar mejores decisiones. UN وتتيح الإنترنت فرصة الوصول بصورة فورية إلى مجالات واسعة ومتنوعة من المعلومات والمعارف، مما يمكن رجال الأعمال والأسر والعاملين من اتخاذ قراراتهم بصورة أفضل.
    Además de esos bancos de datos sobre instituciones de enseñanza y una red mundial de contactos, los servicios de becas tienen acceso inmediato a los servicios de asesoramiento sustantivos de sus propios organismos; UN وعلاوة على مصارف البيانات الخاصة بمؤسسات التدريب وشبكة اتصالاتها الموجودة على نطاق العالم، فإن برامج الزمالات تستطيع الحصول مباشرة على الخدمات الاستشارية الموضوعية التي تقدمها وكالاتها؛
    En los casos en los que, como ocurre con los sospechosos detenidos por delitos comunes, no participan más de dos personas, se tiene acceso inmediato a la asistencia de letrado y hay un plazo de 24 horas antes de que deba intervenir el aparato judicial, el alcance y gravedad de las denuncias disminuye notablemente. UN وفي الحالات التي يتاح فيها الوصول فوراً إلى المشورة القانونية وتطبق فيها فترة الاحتجاز لمدة 24 ساعة قبل التدخل القضائي، كما يحدث بالنسبة للمشتبه فيهم المحتجزين بالنسبة لجرائم عادية تورط فيها عدد لا يزيد عن شخصين، فإن نطاق وخطورة الادعاءات تتناقص بشكل ملموس.
    El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    37. Una parte fundamental de todo sistema para hacer frente a demandas ante los tribunales nacionales es el acceso inmediato a las autoridades pertinentes de la Parte en cuyos tribunales se haya entablado la demanda contra el miembro. UN 37- ومن الجوانب الحيوية في أي نظام من النظم التي تعالج الدعاوى القانونية أمام المحاكم الوطنية، إمكانية الوصول الفوري إلى السلطات المعنية التابعة للطرف الذي رفعت في محاكمه القضية ضد أعضاء الهيئة.
    ii) Dar acceso inmediato, a todo autor de una inscripción o de una consulta, al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como pudiera ser por Internet o por intercambio electrónico de datos; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    ii) Dar acceso inmediato a todo autor de una inscripción o de una consulta al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como la Internet o el intercambio electrónico de datos; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    Ello permitiría un acceso inmediato a fondos en cantidad suficiente dentro de los parámetros aprobados y con requisitos claros en materia de presentación de informes. UN وهذا من شأنه أن يتيح الحصول الفوري على التمويل المناسب ضمن المعايير المعتمدة ومتطلبات إبلاغ واضحة.
    El acceso inmediato a los fondos permite la rápida formulación de programas de divulgación de información sobre el peligro de las minas, la pronta creación de escuelas de capacitación en remoción de minas y la oportuna adquisición de material. UN ويمكﱢن الحصول الفوري على اﻷموال من تنفيذ برامج التثقيف في مجال التوعية بوجود اﻷلغام في وقت مبكر واﻹنشاء الفوري لمدارس للتدريب على إزالة اﻷلغام وشراء المعدات في الوقت المناسب.
    Esa legislación debe garantizar que todas las formas de violencia contra la mujer se tipifiquen como delito, que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a recursos y protección, y que los perpetradores sean procesados y castigados. UN على أن تجرم تلك التشريعات جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتوفر وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحية للعنف، وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    72. El programa SI proporcionará acceso inmediato a la información relacionada con los resultados convenidos de las actuales negociaciones en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN 72- أما برنامج خدمات الإعلام فسوف تتيح الحصول فوراً على المعلومات المتعلقة بالنتائج المتفق عليها للمفاوضات الجارية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Entre los beneficios en materia de eficiencia obtenidos por esas organizaciones figuran la eliminación de la duplicación en el registro de datos, la reducción de errores humanos y la mayor visibilidad de la cadena de suministros mediante el acceso inmediato a toda la información pertinente. UN ومن فوائد الكفاءة المحددة التي جنتها تلك المنظمات تجنب الازدواجية في إدخال البيانات، وتقليص الأخطاء البشرية، وزيادة وضوح سلسلة الإمدادات من خلال الوصول المباشر إلى جميع المعلومات ذات الصلة.
    La Internet ofrece acceso inmediato a una gran variedad de información y conocimientos, permitiendo a los empresarios, los particulares y los trabajadores tomar mejores decisiones. UN وتتيح الإنترنت فرصة الوصول بصورة فورية إلى مجالات واسعة ومتنوعة من المعلومات والمعارف، مما يمكن رجال الأعمال والأسر والعاملين من اتخاذ قراراتهم بصورة أفضل.
    A su llegada a la Base Logística, se proporcionaría acceso inmediato a recursos de TIC al personal evacuado, que podría continuar las operaciones esenciales. UN وعند الوصول إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات يمكن أن تتاح للموظفين الذين جرى إجلاؤهم فرص الحصول مباشرة على موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويمكنهم مواصلة العمليات الهامة.
    d) Permitan al representante de la organización internacional competente el acceso inmediato a esas personas; UN (د) منح ممثلي المنظمة الدولية المختصة إمكانية الوصول فوراً إلى هؤلاء الموظفين؛
    El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    El Estado parte debería garantizar que todos los detenidos tengan acceso inmediato a un abogado de su elección y puedan hacerse examinar por un médico independiente. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن لجميع الموقوفين الحق في الاستعانة مباشرة إثر توقيفهم بخدمات محام من اختيارهم والخضوع لفحص طبي يقوم به طبيب مستقل.
    En esta oportunidad, los miembros del Consejo exhortan al Iraq a que dé al Grupo de Inspección Nuclear del OIEA y la Comisión Especial que está actualmente en el país acceso inmediato a los objetos que el Grupo trató de inspeccionar el 28 de junio de 1991 y a cualquier otro lugar que consideren necesario. UN " وفي هذا الوقت، فإن أعضاء المجلس يطالبون العراق بأن يوفر لفريق التفتيش النووي المشترك بين الوكالة الدولية لطاقة الذرية واللجنة الخاصة، الموجود حاليا في العراق، إمكانية الوصول على الفور الى اﻷشياء التي حال الفريق التفتيش عليها في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩١، وكذلك الى أي موقع آخر يعتبر ضروريا في نظر الفريق.
    Se afirmó que la OSSI debía tener acceso inmediato a todos los registros. UN وقيل إنه ينبغي أن يتمتع هذا المكتب بإمكانية الوصول العاجل إلى جميع السجلات.
    El FNUAP se propone asignar la suma de 2,4 millones de dólares para la automatización de oficinas y de 400.000 dólares para la elaboración de un sistema integrado que permita a los funcionarios del FNUAP tener acceso inmediato a información financiera y presupuestaria. UN ويزمع الصندوق إنفاق ٢,٤ من ملايين الدولارات على التشغيل اﻵلي للمكاتب، و ٠,٤ من المليون دولار لاستحداث نظام متكامل يمكن موظفي الصندوق من الوصول مباشرة الى المعلومات المالية والمتعلقة بالميزانية.
    Otra manera de trabar la capacidad de viaje de los terroristas es crear una red internacional de bases de datos que dé a las policías de frontera acceso inmediato a los datos sobre los sospechosos. UN ومن الوسائل اﻷخرى ﻹعاقة قدرة اﻹرهابيين على السفر إنشاء شبكة دولية لقواعد بيانات مباشرة تتيح لشرطة الحدود الوصول الفوري الى البيانات حول المشتبه بهم.
    El Estado parte debería también velar por que todos los demás aspectos de su legislación y de su práctica en materia de prisión preventiva cumplan los requisitos del artículo 9 del Pacto, en particular proporcionando a las personas detenidas acceso inmediato a un abogado y a sus familias. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ولاتصالهم بأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more