En consecuencia, la pérdida del acceso preferencial a los mercados perjudicará gravemente a la economía. | UN | ومن ثم، فإن زوال إمكانية الوصول التفضيلي إلى الأسواق سيؤدي إلى انهيار الاقتصاد. |
En este contexto, es esencial que obtengamos acceso preferencial a los mercados internacionales. | UN | كما أن من الضروري جدا أن نحصل على فرص الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق الدولية. |
Esas medidas aumentarían la eficacia del acceso preferencial a los mercados. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo han dependido de un acceso preferencial a los mercados, concesión que en un entorno de liberalización multilateral del comercio perderá importancia y, por ello, esos países requieren asistencia especial para aumentar su capacidad comercial. | UN | والكثير من تلك الدول تعتمد على الإمكانية التفضيلية لدخول الأسواق، الأمر الذي سيقلل من أهميته تحرير التجارة المتعدد الأطراف؛ وهذه الدول تحتاج إلى مساعدة خاصة في تعزيز قدرتها التجارية. |
Esa asistencia consiste en alimentos, pequeñas donaciones en efectivo, ayuda para reparar albergues, acceso preferencial a la formación profesional y docente y pequeños subsidios o préstamos para emprender proyectos de autosuficiencia individualmente o en grupo. | UN | وتتألف هذه المساعدة من مواد غذائية، وإعانات نقدية صغيرة، وإصلاح المآوى، والحصول التفضيلي على التدريب المهني وتدريب المدرسين والمنح أو القروض الصغيرة لإنشاء مشاريع فردية أو جماعية للاعتماد على الذات. |
Ahora los países caribeños tendrán que afrontar el impacto de la liberalización mundial como resultado de los acuerdos alcanzados en las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, sobre todo con respecto a los mercados que han ofrecido un acceso preferencial a algunas de las principales exportaciones de mercancías de la región. | UN | وتواجه بلدان منطقة البحر الكاريبي اﻵن أثر تحرير التجارة العالمي نتيجة جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، ولا سيما فيما يتعلق باﻷسواق التي أتاحت فرص وصول تفضيلية لبعض صادرات المنطقة من السلع الرئيسية. |
Actualmente, también hay mujeres empleadas en los sectores agrícolas de exportación no tradicionales, que se han beneficiado del acceso preferencial a los mercados de los países desarrollados previsto primero en el Convenio de Lomé y actualmente en el Convenio de Cotonú celebrado entre la Unión Europea y los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP). | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل المرأة أيضاً في قطاعات الصادرات الزراعية غير التقليدية التي استفادت من فرص الوصول التفضيلية إلى أسواق البلدان المتقدمة التي أتاحتها أولاً اتفاقية لومي وحالياً اتفاقية كوتونو المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وبلدان مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Esas medidas aumentarían la eficacia del acceso preferencial a los mercados. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Muchos otros países han introducido también planes de acceso preferencial a los mercados para los países menos adelantados. | UN | كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Dentro del tema 3 del programa, examinó las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en favor de los PMA y las consecuencias previstas de iniciativas recientes en el terreno del acceso preferencial a los mercados. | UN | وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Esas medidas les impiden aprovechar plenamente el acceso preferencial a los mercados de muchos países desarrollados. | UN | فهذه التدابير تمنعها من الاستفادة الكاملة من الوصول التفضيلي إلى أسواق كثير من البلدان المتقدمة. |
La posibilidad de ofrecer algún tipo de acceso preferencial a la financiación será un requisito del programa de vínculos. | UN | من شروط برنامج إقامة الروابط، القدرة على تحقيق نوع من الوصول التفضيلي إلى التمويل. |
En el caso de los PMA, el acceso preferencial a los mercados, por ejemplo, en el Modo 4, en los sectores de servicios de infraestructura mediante exenciones del trato NMF podría reportar importantes beneficios. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، يمكن أن تتولد مكاسب هامة عن الوصول التفضيلي إلى أسواق خدمات البنية التحتية، ضمن أسلوب التوريد 4، عن طريق إلغاء إعفاءات الدولة الأولى بالرعاية. |
El acceso preferencial a los mercados se pone en tela de juicio en nombre del libre comercio, pero los pequeños Estados insulares en desarrollo no disponen de tiempo suficiente para adaptar sus economías a fin de poder aprovechar las posibilidades que ofrece la mundialización. | UN | وتآكل الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق باسم حرية التجارة، وأصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تجد ما يكفي من الوقت للتكيف حتى يمكن أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة. |
El acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo vecinos puede estimular la creación de una nueva capacidad de exportación, y a su vez ese acceso puede verse facilitado por factores culturales y lingüísticos. | UN | ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية. |
En relación con las exportaciones agrícolas la reducción de los obstáculos arancelarios y no arancelarios así como el mantenimiento del acceso preferencial a los mercados de los cuales Guinea es beneficiaria fomentaron las exportaciones agrícolas de Guinea. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Al mismo tiempo, ya no podemos planificar nuestro desarrollo nacional sobre la base de la expectativa de que gozamos de un acceso preferencial a los mercados del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا بعد الآن أن نخطط تنميتنا الوطنية استنادا إلى توقعات التمتع بإمكانية الوصول التفضيلي إلى أسواق العالم. |
El análisis de la UNCTAD demuestra que las rentas percibidas por los PMA gracias al acceso preferencial a la Unión Europea, los Estados Unidos y el Japón podrían sufrir una erosión de entre el 50 y el 75% según las distintas hipótesis. | UN | ويبين تحليل الأونكتاد أن الإيرادات التي تحصلها أقل البلدان نمواً من الوصول التفضيلي إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان يمكن أن تتآكل بنسبة 50 أو 75 في المائة بحسب السيناريوهات. |
Esas deficiencias deben reducirse de manera significativa mediante la transformación y la reconstrucción de nuestras pequeñas economías, que históricamente han dependido de una base de producción limitada y el acceso preferencial a los mercados. | UN | وينبغي تضييق هذه الفجوات إلى درجة كبيرة من خلال عملية التحول وإعادة البناء لاقتصاداتنا الصغيرة، التي تستند تاريخيا إلى قاعدة إنتاجية ضيقة والشروط التفضيلية لدخول الأسواق. |
Esa asistencia consiste en alimentos, pequeñas donaciones en efectivo, ayuda para reparar albergues, acceso preferencial a la formación profesional y docente y pequeños subsidios o préstamos para emprender proyectos de " autosuficiencia " individualmente o en grupo. | UN | وتتألف هذه المساعدة من مواد غذائية، وإعانات نقدية صغيرة، وإصلاح المآوي، والحصول التفضيلي على التدريب المهني وتدريب المدرسين والمنح أو القروض الصغيرة لإنشاء مشاريع فردية أو جماعية للاعتماد على الذات. |
Deberían tomarse medidas para que los países en desarrollo comprendidos en el sistema global de preferencias comerciales entre países en desarrollo (SGPC) dieran acceso preferencial a las exportaciones de los países menos adelantados, sin reciprocidad, y también para aumentar los recursos destinados al fomento de la cooperación económica y a la cooperación técnica entre países en desarrollo por medio de instituciones multilaterales y bilaterales. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير كي تمنح البلدان النامية في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية فرص وصول تفضيلية لصادرات أقل البلدان نموا على أساس غير قائم على المعاملة بالمثل، وكذلك كي يزاد في الموارد، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
8. " La UNCTAD debería analizar los efectos de la erosión de las preferencias y el proceso de ajuste respecto de la dependencia del acceso preferencial a los mercados a la luz de la liberalización arancelaria NMF. " | UN | 8- " ينبغي للأونكتاد أن يحلل ما لتضاؤل الأفضليات وعملية التكيف إثر التحول من الاعتماد على الترتيبات التمايزية من أثر في فرص الوصول التفضيلية إلى الأسواق في ضوء تحرير التعريفات بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية " . |
El acceso preferencial a mercados extranjeros condujo a un aumento sustancial de la producción en 1998 y 1999. | UN | وقد أدت إمكانية الوصول التفاضلي إلى الأسواق الخارجية إلى زيادة الإنتاج بدرجة ملحوظة في سنتي 1998 و 1999. |
d) La UNCTAD debería analizar los efectos de la erosión de las preferencias y el proceso de ajuste respecto de la dependencia del acceso preferencial a los mercados a la luz de la liberalización arancelaria NMF. | UN | (د) على الأونكتاد أن يحلل ما لتآكل الأفضليات وعملية التكيف بعد التحول من الاعتماد على الترتيبات التمايزية من تأثير على فرص الوصول التفاضلية إلى الأسواق في ضوء تحرير التعريفات بموجب شرط الدولة الأكثر رعاية. |
27. Los productores de azúcar del Caribe han venido dependiendo del acceso preferencial a los mercados metropolitanos durante largo tiempo. | UN | ٧٢- ويعتمد مصدرو السكر في منطقة البحر الكاريبي منذ وقت طويل على الوصول على أساس تفضيلي الى اﻷسواق الكبيرة. |
El hecho de que la Unión Europea conceda a los proveedores de plátanos africanos un acceso preferencial a su mercado hace que ese negocio sea bastante rentable, por lo que se han producido conflictos recientemente para lograr el control de la zona y, de esta forma, monopolizar el mercado de exportación. | UN | ويمنح الاتحاد الأوروبي معاملة تفضيلية في الوصول إلى الأسواق بالنسبة لموردي الموز الأفريقيين تجعل النشاط التجاري في هذا المجال مربحا جدا. وهذا هو السبب فيما وقع مؤخرا من مواجهات كان الغرض منها هو السيطرة على المنطقة ومن ثم احتكار سوق التصدير. |