i) acceso universal al agua potable y a medios higiénicos de evacuación de excretas; | UN | ' ١ ' حصول الجميع على مياه شرب مأمونة ووسائل اصحاحية للتخلص من فضلات اﻷبدان؛ |
Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Una revolución en materia de información nos ofrece la promesa de un acceso universal al conocimiento. | UN | وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة. |
Cada vez será más difícil acercarnos de verdad al acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيزداد تعميم الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات المعاكسة صعوبة. |
Reconocemos que la democracia y el respeto de los derechos humanos, el acceso universal al conocimiento y a la información y un elevado nivel de concienciación pública son requisitos previos para el desarrollo social sostenible. | UN | إننا ندرك أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وفرص وصول الجميع إلى المعرفة والمعلومات وبلوغ مستوى رفيع من الوعي العام هي شروط مسبقة للتنمية الاجتماعية المستدامة. |
acceso universal al agua potable y a medios sanitarios de eliminación de excrementos. | UN | تعميم الحصول على مياه الشرب المأمونة والوسائل الصحية اللازمة لتصريف فضلات اﻹنسان؛ |
El resultado principal de esta iniciativa " tres millones para 2005 " fue el compromiso al acceso universal al tratamiento para el 2010. | UN | وتمثلت النتيجة الرئيسية لمبادرة " 3 في 5 " هذه في الالتزام بإمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Desde que la Asamblea General abordó el tema del VIH/SIDA en el 2001, el Grupo de Río ha enfatizado la necesidad de lograr el acceso universal al tratamiento. | UN | ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج. |
Actualmente, vamos camino de lograr el acceso universal al tratamiento, y se prevé que el índice de supervivencia llegue a ser casi del 90%. | UN | ونحن الآن في طريقنا إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج، بمعدل نجاة يتوقع أن يبلغ حوالي 90 في المائة. |
Ello representa aproximadamente el 30% de los necesitados, y sigue estando muy por debajo de la meta del acceso universal al tratamiento antirretroviral para 2010. | UN | وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
La experiencia de algunos países ha demostrado que el acceso universal al tratamiento es viable siempre que la prevención mantenga baja la prevalencia del VIH, lo que es alentador. | UN | ومن المشجع أن التجربة في بعض البلدان أظهرت أن حصول الجميع على العلاج أمر ممكن إذا أدت الوقاية إلى الإبقاء على انخفاض نسبة انتشار الفيروس. |
Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
Ya hemos logrado la autosuficiencia alimentaria y el acceso universal al agua potable, no obstante, el surgimiento de una traza de arsénico en las aguas subterráneas, plantea ahora un nuevo peligro para la salud. | UN | وقد حققنا بالفعل الاكتفاء الذاتي في الأغذية. وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب. ومع ذلك فإن وجود آثار من الزرنيخ في المياه الجوفية يشكل خطرا صحيا جديدا. |
El Gobierno ha dado prioridad a la formulación de una política nacional y a la elaboración de mecanismos para garantizar el acceso universal al tratamiento contra el VIH, lo que dio lugar a la adopción en 2006 de una política al respecto. | UN | وقد أولت حكومة إكوادور أولوية لوضع سياسة وإنشاء آليات وطنية لضمان تعميم الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشري وقد تم الاتفاق على سياسة عامة في عام 2006. |
Por ello, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y la Organización Mundial de la Salud han sumado fuerzas para lograr un acceso universal al tratamiento contra las drogas. | UN | ولذلك، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مع منظمة الصحة العالمية لتحقيق وصول الجميع إلى العلاج من المخدرات. |
Por ello, hoy más que nunca debemos esforzarnos por lograr la meta establecida del acceso universal al tratamiento. | UN | ومن أجل ذلك، يتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن نسعى من أجل تحقيق الهدف الشامل، ألا وهو توفير إمكانية تعميم الحصول على العلاج. |
Tenemos que hacer todo lo posible para lograr el acceso universal al tratamiento para 2010 y, si fuera necesario, promover una mayor flexibilidad respecto de los derechos de propiedad intelectual en virtud de los acuerdos internacionales sobre comercio de Doha. | UN | يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية. |
Meta 6.B: Lograr, para 2010, el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten | UN | الغاية 6 - باء: تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع من يحتاجونه |
Los Estados partes deben hacer más eficaces las medidas de cumplimiento a través, entre otras cosas, del acceso universal al Modelo de Protocolo Adicional al Tratado en tanto nueva norma de verificación. | UN | وعليها أن تضع تدابير للامتثال تكون أكثر فعالية، بما في ذلك من خلال الانضمام العالمي إلى البرتوكول النموذجي الإضافي للمعاهدة باعتباره المعيار الجديد للتحقق. |
En 2005, los dirigentes del Grupo de los Ocho acordaron proporcionar, a más tardar en 2010 asistencia adicional por valor de 50.000 millones de dólares, de los cuales, 25.000 millones de dólares se asignarían a África. Determinaron nuevas metas para el acceso universal al tratamiento del SIDA, la educación primaria universal y los servicios gratuitos de atención básica de la salud. | UN | ولقد اتفق قادة مجموعة البلدان المتقدمة النمو الثمانية عام 2005 على تقديم معونة إضافية بقيمة 50 بليون دولار أمريكي، منها 25 بليون دولار لأفريقيا بحلول عام 2010، وحددوا أهدافا جديدة لحصول الجميع على العلاج من مرض الإيدز وتعميم التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأساسية مجانا. |
4. Alienta a la secretaría del UNICEF a que siga apoyando a los países en el logro de las metas de acceso universal al abastecimiento de agua y saneamiento ambiental mediante la ejecución de programas nacionales de acción; | UN | ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع، وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
acceso universal al agua potable. | UN | تعميم إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة؛ |
El Paraguay ha realizado notables progresos hacia la consecución de los ODM, particularmente en lo que se refiere al acceso universal al agua y los servicios de salud. | UN | وأشار إلى أن بلده أحرز تقدما مرضيا في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في ما يتصل بحصول الجميع على المياه والخدمات الصحية. |
El término " acceso universal " debe referirse a la prevención tanto como al tratamiento. Sin estrategias eficaces de prevención, el acceso universal al tratamiento no se logrará nunca. | UN | ويجب أن يتعلق مصطلح " توفير العلاج للجميع " بكل من الوقاية والعلاج فبدون الاستراتيجيات الفعالة للوقاية، سيكون من المستحيل تحقيق إمكانية توفير العلاج للجميع. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte una política nacional del agua para garantizar el acceso universal al agua potable, especialmente de las personas que viven en las zonas rurales. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمياه بغية كفالة حصول جميع السكان على الماء الصالح للشرب، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية. |