"acción inmediata" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات فورية
        
    • تدابير فورية
        
    • إجراء فوري
        
    • العمل الفوري
        
    • الإجراءات الفورية
        
    • إجراء عاجل
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • بعمل فوري
        
    • عمل فوري
        
    • اجراءات فورية
        
    • التدابير الفورية
        
    • الإجراء الفوري
        
    • والعمل الفوري
        
    • والإجراءات الفورية
        
    Además, los medios de comunicación, la comunidad humanitaria y el público en general ejercían presiones para una acción inmediata. UN وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية.
    Se trata claramente de una situación que requiere la acción inmediata de la comunidad internacional. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    No puede descartarse la posibilidad de que durante lo que queda de 1999 surjan situaciones que requieran acción inmediata. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999.
    En algunos casos la exigibilidad requiere una acción inmediata, mientras que en otros se necesita una acción progresiva. UN وتتطلب بعض الحالات اتخاذ تدابير فورية في حين أن حالات أخرى تحتاج إلى إنفاذ تدريجي.
    De ahí que en esos casos se imponga una acción inmediata y decidida de la comunidad internacional. UN ولذلك فإن المطلوب في هذه الحالات هو قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فوري وحازم.
    iv) Decisión sobre asuntos que requieren una acción inmediata y especificación de las tareas que han de cumplirse al retornar a las respectivas oficinas nacionales de estadística; UN ' ٤ ' البت في المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية ومواصفات العمل المطلوب بعد العودة إلى مكاتبها اﻹحصائية الوطنية؛
    El riesgo de la escalada del conflicto exige una acción inmediata. UN ويقتضي خطر تفاقم الصراع اتخاذ إجراءات فورية.
    El establecimiento de un sistema judicial independiente y multiétnico requiere una acción inmediata. UN 68 - ويتطلب إنشاء نظام قضائي مستقل ومتعدد الأعراق إجراءات فورية.
    el Convenio No. 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, UN ♦ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها،
    También es parte en los convenios de la OIT No. 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación y No. 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN وهي طرف أيضاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الطفل واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمالة.
    El 11º Congreso se enfrentaba con el desafío de asegurar la aplicación de esos instrumentos, abordando las principales amenazas mundiales que requerían una acción inmediata. UN وقال إن المؤتمر الحادي عشر يواجه تحدّيا يتمثّل في ضمان تنفيذ تلك الصكوك، والتصدّي للأخطار العالمية الكبرى التي تتطلّب إجراءات فورية.
    En 2002 se ratificó el Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وجرى في عام 2002 التصديق على الاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها.
    Tal como ha afirmado el Secretario General, nos enfrentamos a una emergencia del desarrollo, y las emergencias requieren de acción inmediata. UN وكما قال الأمين العام ، فإننا نواجه حالة طارئة في ميدان التنمية وحالات الطوارئ تقتضي إجراءات فورية.
    :: Convenio sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación (Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo); UN :: اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها؛
    Esas medidas merecen una acción inmediata de parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وهذه الخطوات تتطلب اتخاذ إجراءات فورية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La magnitud de los problemas como los de Rwanda y de la ex Yugoslavia, para citar sólo estos dos, exige una acción inmediata del Consejo de Seguridad. UN فجسامة المشاكل، ولنقتصر على مثلين، هما مشاكل رواندا ويوغوسلافيا السابقة، تتطلب من مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير فورية.
    Los Ministros, por lo tanto, decidieron señalar a la atención de las autoridades de Belgrado los aspectos esenciales respecto de los cuales exigían una acción inmediata para prevenir un nuevo deterioro de la situación. UN لذلك قرر الوزراء أن يطرحوا على السلطات في بلغراد مجموعة من النقاط اﻷساسية طالبوا فيها باتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور في الحالة.
    La secretaría de la UNCTAD ha respondido a esa petición con una propuesta de acción inmediata. UN وردت أمانة اﻷونكتاد على هذا الطلب باقتراح اتخاذ إجراء فوري.
    Se nos ha demostrado que la acción inmediata es esencial y que una organización regional firme facilita las decisiones necesarias del Consejo de Seguridad. UN لقد ثبت لنا أن العمل الفوري أمر جوهري، وأن وجود منظمة إقليمية قوية يسهﱢل اتخاذ مجلس اﻷمن المقررات اللازمة.
    La acción inmediata comprende medidas de carácter legislativo que garanticen los derechos básicos de las personas de edad e impidan que se las haga víctimas de violencia y maltrato. UN وتشمل الإجراءات الفورية اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة الحقوق الأساسية للأشخاص كبار السن ومنع تعرضهم للعنف وسوء المعاملة.
    La alarmante situación humanitaria en la Franja de Gaza exige una acción inmediata. UN وتستدعي الحالة الإنسانية المنذرة بالخطر في قطاع غزة اتخاذ إجراء عاجل.
    12. Invita a los Estados a ratificar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de trabajo, si aún no lo han hecho, y a ratificar oportunamente el Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación; UN 12- تدعو الدول إلى التصديق على معايير حقوق الإنسان ومعايير العمل القائمة على المستوى الدولي، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، وإلى التصديق في الوقت المناسب على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات عاجلة للقضاء عليها؛
    Al respecto, hay que tener en cuenta el informe Estado de la Población Mundial, 1993, en el que se exhorta a los países a que emprendan una acción inmediata y decidida para lograr un equilibrio entre población, consumo y desarrollo. UN ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية.
    En ese documento se demostraba la necesidad de una acción inmediata, general y sistemática. UN وقد أبرزت ورقة العمل الحاجة إلى عمل فوري وشامل ومنهجي.
    Podemos y debemos avanzar sustantivamente en diseñar mejores sistemas de prevención de conflictos o de acción inmediata para restablecer la paz. UN وبإمكاننا، بل يتعين علينا، أن نحرز تقدما ملموسا في تصميم أنظمة أفضل لمنع نشوب الصراعات أو لاتخاذ اجراءات فورية لاستعادة السلم.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 138 sobre edad mínima de admisión al empleo y el Convenio Nº 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación de la OIT. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام والاتفاقية رقم 182 بشأن اتخاذ التدابير الفورية للقضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال ومنعه.
    Los desequilibrios nutricionales son tan importantes como los comerciales, y las altas tasas de mortalidad infantil exigen una acción inmediata en la misma medida que las tasas altas de inflación. UN واختلال التوازن في مجال التغذية لا يقل حيوية عن اختلال التوازن في التجارة، ومعدلات وفيات الرضع المرتفعة تحتاج إلى نفس الإجراء الفوري الذي تتطلبه معدلات التضخم المرتفعة.
    Se trata de una causa que merece el firme apoyo de todos los Gobiernos y pueblos del mundo; que desafía a la conciencia de la humanidad; que clama por ser corregida y que exige una acción inmediata, concertada y vigorosa. UN إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم. إنها قضية تستصرخ ضمير البشرية. وتجأر بالدعوة إلى الانصاف والعمل الفوري المتضافر القوي.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte ratifique el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more