Permítaseme concluir subrayando una vez más la importancia de esta reunión en la promoción de la acción política para el logro de medidas concretas de desarme. | UN | اسمحوا لي أن أنهي بياني بالإشارة مرة أخرى إلى أهمية هذه الجلسة في تحفيز العمل السياسي لقطع خطوات حقيقية في نزع السلاح. |
Vamos a lanzar una acción política que creemos es un Súper PAC para poner fin a los Súper PACs. | TED | سنحاول إطلاق ما نعتقد أنه لجنة عمل سياسي خارقة لإنهاء كل لجان العمل السياسي الخارقة الآخرى. |
Él verificó que usted era su socio en el lavado de dinero chino para comités de acción política desde 2005. | Open Subtitles | أكد أنك كُنت شريكه بعملية غسيل الأموال الصينية، و تقديمها للجان العمل السياسي المستقلة منذ العام 2005. |
- Renovación de la acción política de los países africanos con miras a intensificar y profundizar las diversas iniciativas de integración en el continente. | UN | - تنشيط الإجراءات السياسية من جانب البلدان الأفريقية لتكثيف وتعميق مختلف مبادرات التكامل في القارة. |
Hablé con tantas personas como pude, para intimidar a sus miembros... para donar a mi Comité de acción política. | Open Subtitles | لقد تحدثتُ مع أكبر قدرٍ ممكن منهن لإكراههن على عضوياتهن ـ للتبرع لجمعية العمل السياسي خاصتي. |
Las palabras " discapacidad " y " minusvalía " se utilizaban a menudo de manera poco clara y confusa, lo que era perjudicial para las medidas normativas y la acción política. | UN | فلم يلقيا من الضوء ما يكفي للاهتداء به في السياسة العامة وفي العمل السياسي. |
Las palabras discapacidad y minusvalía se utilizaban a menudo de manera poco clara y confusa, lo que proporcionaba una mala orientación a efectos normativos y de acción política. | UN | فلم يلقيا من الضوء ما يكفي للاهتداء به في السياسة العامة وفي العمل السياسي. |
Esta articulación permitirá una acción política y diplomática más precisa. | UN | ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف. |
El desafío que deberemos enfrentar es el de humani-zar la acción política en lugar de politizar la acción humanitaria. | UN | أن التحدي الذي ينتظرنا جميعا هو أن نضفي الطابع اﻹنساني على العمل السياسي بدلا من تسييس العمل اﻹنساني. |
Además, es preciso establecer una nueva pedagogía de la acción política que permita que los responsables encaminen a sus conciudadanos hacia un desarrollo más completo. | UN | ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار. |
Las palabras " discapacidad " y " minusvalía " se utilizaban a menudo de manera poco clara y confusa, lo que era perjudicial para las medidas normativas y la acción política. | UN | فلم يلقيا من الضوء ما يكفي للاهتداء به في السياسة العامة وفي العمل السياسي. |
Se dio más libertad de acción política a los grupos de presión y hubo progresos considerables en cuestiones de derechos humanos. | UN | ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
Queremos reafirmar aquí que las operaciones humanitarias no pueden sustituir a la acción política. | UN | وفي هذا السياق نفسه، نود أن نؤكد مجددا أن العمليات اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل العمل السياسي. |
Esta acción política comprende la información a fondo de los ciudadanos sobre el tipo y el alcance de los peligros que representa el extremismo. | UN | ويشمل هذا العمل السياسي تعريف المواطنين تعريفاً عميقاً بنوع ومدى أخطار التطرف السياسي. |
Desde la firma de los acuerdos de paz, ningún sector nacional se ha amparado en la violencia como forma de acción política ni ha apoyado su uso. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي. |
La acción política es una condición sine qua non para la solución de las crisis. | UN | وما مـن أزمــة يمكــن أن تحل دون عمل سياسي. |
El único sector en el cual los kanak son activos es la minería, básicamente a causa de la acción política y la proximidad de los yacimientos de níquel de las zonas bajo influencia tradicional. | UN | والقطاع الوحيد الذي ينشط فيه الكاناك يتمثل في التعدين، أساسيا نتيجة الإجراءات السياسية وقرب رواسب النيكل إلى المناطق الخاضعة للنفوذ التقليدي. |
Las medidas del UNICEF se centraban también en las actividades intensas de promoción para la acción política. | UN | وتركّزت جهود اليونيسيف أيضا على تعبئة جهود الدعوة على أعلى مســــتوى من أجل اتخاذ إجراءات سياسية. |
iii) El objetivo último de la acción política, del ejercicio del poder, de la aplicación de los derechos y responsabilidades de los individuos y las comunidades, es la protección de la dignidad humana. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
Ese comportamiento abarca la acción política, económica, cultural, social, de defensa y seguridad, etc., es decir, toda la gama de actividades mediante las que cada Estado se expresa y opera en sus relaciones externas. | UN | وتشمل هذه التصرفات اﻷعمال السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والدفاعية واﻷمنية وغيرها، وبعبارة أخرى، مجمل طائفة اﻷنشطة التي بها تعبﱢر كل دولة عن نفسها وتعمل في علاقاتها الخارجية. |
Mi delegación es perfectamente consciente de que los objetivos que se pueden configurar en toda acción política pierden su fuerza si no se saben enmarcar con las necesarias dosis de prudencia y de realismo. | UN | ويدرك وفدي تمام اﻹدراك أن اﻷهداف التي قد تتشكل في أي نشاط سياسي لن تكون لها قيمة إن لم تلطﱢفها الجرعة الضرورية من الحكمة والواقعية. |
La acción en el ámbito humanitario puede servir de expresión del interés internacional pero, si no va acompañada de iniciativas políticas paralelas, no ha de resolver las causas fundamentales de la situación y, en el peor de los casos, puede convertirse en sustituto de la acción política. | UN | ويمكن أن تكون التدابير في الميدان اﻹنساني تعبيرا عن القلق الدولي ومخرجا له. إلا أن الاستجابة اﻹنسانية التي لا تصحبها مبادرات سياسية لا يمكن أن تعالج اﻷسباب اﻷصلية، ويمكن أن تصبح في أسوأ الفروض بديلا عن التدابير السياسية. |
Igualmente importante resulta ponderar las realidades políticas para llegar a prever cómo reaccionarán los ciudadanos, los políticos y los medios de difusión ante las políticas de ajuste a una sociedad que envejece, puesto que ello puede tanto impulsar como entorpecer el éxito de toda acción política. | UN | 50 - ويتسم أيضا تقييم الواقع السياسي بنفس القدر من الأهمية في فهم كيفية تفاعل الجمهور والسياسيين ووسائط الإعلام مع السياسات الرامية إلى التكيف مع عالم آخذ في الشيخوخة، لأن ذلك يمكن أن يساعد على إنجاح إجراءات السياسة العامة المتخذة، أو أن يعيقها. |
A este respecto, el Relator Especial destacó la necesidad de tener plenamente en cuenta las realidades políticas, así como las opiniones de los Estados, los cuales probablemente preferirían normas que no restringiesen innecesariamente su libertad de acción política y jurídica en el ámbito internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المقرر الخاص على ضرورة أن تراعى كلياً الحقائق السياسية وكذلك آراء الدول التي ربما تفضل قواعد لا تقيّد بلا موجب حرية عملها السياسي والقانوني في الميدان الدولي. |
Kirk ha financiado personalmente un súper Comité de acción política para apoyar la candidatura presidencial del senador Robert Díaz. | Open Subtitles | قام (كيرك) بشكل شخصي بتمويل الحملة الإنتخابية لعضو مجلس الشيوخ (روبرت دياز) لدعمه بالإنتخابات الرئاسية |
Sin embargo, por encima de todo, hace falta el compromiso de emprender una acción política colectiva, para la que hace falta el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ولكن، في المقام الأول، نحن بحاجة إلى التزام بالعمل السياسي الجماعي الذي يتطلب تعزيز الأمم المتحدة. |
Lo que caracteriza el proceso relativo a las minas terrestres es la forma en que combina la experiencia práctica con la acción política. | UN | 13 - والطابع المميز للعملية المتعلقة بالألغام هو طريقة مزجها بين الخبرة الميدانية والإجراءات السياسية. |