"accidentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرضية
        
    • العرضي
        
    • عرضية
        
    • العارضة
        
    • عرضي
        
    • غير المقصودة
        
    • غير مقصودة
        
    • حوادث
        
    • عارضة
        
    • عن غير قصد
        
    • العارض
        
    • غير المستهدفة
        
    • الطارئ
        
    • العَرَضية
        
    • وغير المستهدفة
        
    El transporte de la energía puede conducir a derrames de petróleo, la contaminación de los mares y otros derrames o escapes accidentales. UN وقد يؤدي نقل الطاقة إلى انسكاب النفط، والتلوث البحري وغير ذلك من الحوادث العرضية ﻹطلاق الملوثات.
    Ha disminuido la frecuencia de las fragmentaciones importantes de satélites, tanto accidentales como intencionales, moderando el ritmo de crecimiento de esos desechos. UN فقد انخفض تواتر التشظيات الساتلية ذات الشأن ، العرضية منها والمتعمدة ، مما خفض معدل تزايد الحطام المداري .
    Muy pocos organismos poseen información sobre capturas accidentales de aves y mamíferos marinos. UN وليس هناك سوى القليل من الوكالات التي لديها معلومات عن كميات الصيد العرضي للطيور والثدييات البحرية.
    Entre las consecuencias para la salud del plaguicida usado en la India figuran también intoxicaciones y muertes accidentales y ocupacionales. UN واﻵثار التي يرتبها استعمال مبيدات اﻵفات على الصحة في الهند. تشمل أيضا حالات تسمم ووفاة عرضية ومهنية.
    Las zonas de transferencia y almacenamiento deben estar diseñadas para gestionar vertidos accidentales. UN ينبغي أن تصمم مناطق العمل والتخزين بما يسمح بمناولة الإنسكابات العارضة.
    Se han establecido sistemas de alerta para casos de heridas no accidentales de madres y niños. UN وهناك نظم إنذار لمنع الإصابات غير العرضية للأمهات والأطفال.
    Expuso que muchos países en desarrollo no estaban preparados para hacer frente a emisiones accidentales o para eliminar los productos químicos de las industrias importadas. UN ورأى أن العديد من البلدان النامية غير مهيأة للتعامل مع الانبعاثات العرضية أو التخلص من المواد الكيميائية الواردة من الصناعات المستوردة.
    Los vertidos accidentales de petróleo por parte de petroleros pueden tener repercusiones locales catastróficas sobre los ecosistemas marinos. UN فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة.
    Ya se han definido algunas colisiones accidentales. UN تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية.
    Hay en vigor diversos instrumentos regionales relacionados con las capturas accidentales en las pesquerías. UN وهناك عدد من الصكوك المتصلة بالصيد العرضي في مصائد الأسماك.
    En la práctica, puede ocurrir que el valor de las capturas accidentales supere al de las especies que son objeto de la pesca. UN وقيمة سمك الصيد العرضي قد تتجاوز، في الواقع، قيمة السمك المستهدَف.
    Si se produjeran interrupciones accidentales del embarazo, parto pretermino, cualquier otro caso anormal de parto, la trabajadora tiene derecho al descanso retribuido de acuerdo con las exigencias del certificado medico. UN وفي حالة انقطاع الحمل العرضي أو الولادة المبكرة، أو أية حالة ولادة أخرى غير طبيعية، يحق للعاملة الحصول على إجازة مدفوعة الأجر وفقا لمقتضيات الشهادة الطبية.
    Esto ha dado por resultado cambios en la política, que eran más accidentales que deliberados y se debían a la falta de coordinación. UN وأدى هذا إلى حدوث تغييرات في السياسة، كانت عرضية أكثر منها متعمدة وجاءت نتيجة تنسيق سيئ.
    Muchas de las carencias no son ni accidentales ni resultado de la negligencia o la incompetencia. UN ومعظم أوجه النقص هذه ليست عرضية كما أنها ليست نتيجة إهمال أو عدم كفاءة.
    Los casos accidentales de tétanos se redujeron un 67%, de 2.226 casos en 1982 a 746 en 1998. UN انخفضت الحالات العارضة للتيتانوس من 226 2 حالة في عام 1982 إلى 746 حالة في عام 1998، أي بنسبة 67 في المائة.
    Además, requieren mucha más destreza, tanto para utilizarlos bien como para evitar los riesgos de detonaciones accidentales. UN كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة.
    En el caso de México se informó acerca de derrames accidentales y fugas de gas, aunque sin violación de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالمكسيك، فقد تم اﻹبلاغ عن حدوث حالات انسكاب عرضي أو حالات تسرب غاز لم يتسبب أي منها في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Las intoxicaciones accidentales matan anualmente a un número estimado de 355.000 personas. UN وتفتك حالات التسمّم غير المقصودة بعدد يُقدَّر بـ 335000 شخص كل عام.
    Esa noción y su actualización también aumentarían los riesgos de que se produjeran enfrentamientos accidentales o no autorizados o incluso guerras nucleares intencionales. UN ومن شأن هذه المفاهيم وبلورتها أن تزيد كذلك من أخطار اندلاع مواجهات غير مقصودة وغير مبررة، بل وحروب نووية متعمدة.
    Las ocasionales violaciones de ese régimen por la parte yugoslava han sido accidentales o se han debido a interpretaciones erradas de los límites de las zonas, las que se han aclarado en contactos periódicos con la MONUP. UN وأية انتهاكات عارضة لهذا النظام من الجانب اليوغوسلافي إما أن تكون في صورة حوادث أو تحدث نتيجة لحالات سوء فهم بشأن حدود المناطق، ويجري استيضاحها باستمرار عن طريق الاتصالات المنتظمة بالبعثة.
    Algunas de las muertes fueron accidentales. UN وحدثت وفيات في بعض الحالات عن غير قصد.
    Marruecos y Qatar alientan el aprovechamiento pleno de los tiburones muertos procedentes de capturas accidentales y Qatar prohíbe la exportación de tiburones o de sus partes, como las aletas. UN وتشجع قطر والمغرب استخدام النافق من أسماك القرش المأخوذة من الصيد العارض استخداماً كاملاً؛ كما تحظر قطر تصدير أسماك القرش أو أي من أجزائها كالزعانف.
    Los recientes empeños de Indonesia en esta esfera han comprendido la promulgación de reglamentaciones según las cuales es obligatoria la utilización de un mecanismo para evitar las capturas accidentales para la pesca de arrastre del camarón. UN وقد شملت مساعي إندونيسيا المبذولة في اﻵونة اﻷخيرة في هذا الميدان إصدار أنظمة تلزم سفن صيد القريدس بشباك الجر باستعمال جهاز يستبعد حصائل الصيد غير المستهدفة أصلا.
    También se han conseguido progresos notables en la caída del índice de muertes accidentales de niños y jóvenes. UN كما أحرز تقدم كبير في خفض حالات الموت الطارئ بين اﻷطفال والشباب.
    Los efectos nocivos son causados por una exposición excesiva al calor y al humo producidos por el fuego, o por quemaduras accidentales. UN وتحدث اﻵثار الضارة في المقام اﻷول بفعل التعرض المفرط للحرارة والدخان الناجم عن وهج النار وكذلك عن الحروق العَرَضية.
    j) Reunir y difundir oportunamente datos completos y precisos acerca de las actividades pesqueras, en particular sobre la posición de los buques, la captura de especies objeto de la pesca, las capturas accidentales y el nivel del esfuerzo de pesca, según lo estipulado en el Anexo I, así como información procedente de programas de investigación nacionales e internacionales; UN )ي( القيام على نحو آني، بجمع وتبادل، بيانات كاملة ودقيقة عن أنشطة الصيد فيما يتعلق، في جملة أمور، بموقع السفن والمصيد من اﻷنواع المستهدفة وغير المستهدفة ومجهود الصيد، على النحو المبين في المرفق اﻷول، فضلا عن المعلومات المستقاة من برامج البحث الوطنية والدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more