"accidentes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوادث في
        
    • حوادث في
        
    • حادثة في
        
    • حوادث على
        
    • الحوادث التي تقع في
        
    • حوادث المرور على
        
    • في حوادث
        
    • حادثة على
        
    • نتيجة لحوادث
        
    Abarca todos los accidentes en los lugares de trabajo de todo el mundo, enumerados por países. UN وهو يغطي جميع الحوادث في أماكن العمل في جميع أنحاء العالم وتبين الحوادث على صعيد كل قطر.
    La inobservancia de estas medidas por empleadores y empleados aumenta la posibilidad de accidentes en el trabajo. UN وإهمال هذه التدابير من جانب رب العمل والموظف من شأنه أن يزيد من احتمال وقوع الحوادث في مكان العمل.
    Auditoría del plan y el programa de prevención de accidentes en la UNMIS. UN مراجعة خطة وبرنامج الوقاية من الحوادث في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Los propios accidentes en esas instalaciones suelen tener secuelas catastróficas, como en Chernobyl en 1986. UN وقد أسفرت حوادث في هذه المنشآت عن عواقب كارثية، على نحو ما حدث عام 1986 في تشرنوبيل.
    Por esta Ley también se crearon mejores condiciones para las personas que han sufrido accidentes de trabajo o enfermedades profesionales a los fines de recibir los beneficios que les corresponden, y los empleadores no tienen que pagar grandes sumas por prestaciones en caso de accidentes en el trabajo. UN وقد أوجد هذا القانون أيضا ظروفا أفضل للأشخاص الذين أُصيبوا بحوادث أو أمراض مهنية لاستلام الاستحقاقات الواجبة، وفي نفس الوقت لا يضطر أرباب العمل إلى دفع مبالغ طائلة من الاستحقاقات في حالة حدوث حادثة في العمل.
    La Sociedad también sigue apoyando la labor que realizan sus miembros para reforzar las prácticas de sostenibilidad ambiental, que incluyen reducir los accidentes en lugar de trabajo y otros riesgos y prevenir una mayor degradación del medio ambiente. UN وتواصل الجمعية أيضا دعم عمل أعضائها في مجال تعزيز ممارسات الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق الحد من الحوادث في أماكن العمل وغيرها من المخاطر والحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور البيئي.
    Y para evitar este tipo de accidentes en el futuro, uso de fuerte y moderna tecnología en el diseño es una necesidad. Open Subtitles لابد من تجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل استخدام التكنولوجيا الحديثة في التصميم امر ضروري
    Lo acusaré de contaminar y cubrir todos los accidentes en la mina. Open Subtitles سأتهمه بالتلويث والتغطية على بعض الحوادث في المناجم.
    Ambas disposiciones reflejan los importantes progresos logrados como resultado de los esfuerzos de la OMI por proporcionar a los Estados de los puertos y a los Estados ribereños el marco normativo necesario para prevenir accidentes en sus aguas jurisdiccionales. UN ويمثل كلا الحكمين تقدما هاما في إنجاز المهمة المضطلع بها في المنظمة البحرية الدولية لتزويد دولة الميناء والدولة الساحلية باﻹطار التنظيمي اللازم لمنع الحوادث في المياه التابعة لولايتها القضائية.
    Por último sugirió que la UNCTAD podría prescribir algunas directrices aceptables en relación con la reducción de accidentes en el movimiento de mercancías, el mantenimiento del equilibrio ecológico y la conservación de combustible. UN واقترح أخيرا أن يضع اﻷونكتاد بعض المبادئ التوجيهية المقبولة فيما يتعلق بالحد من الحوادث في عمليات نقل البضائع، والحفاظ على التوازن الايكولوجي، وحفظ الوقود.
    Si bien la energía nuclear es relativamente limpia como fuente de energía, los accidentes en el funcionamiento de las centrales nucleares y la forma de deshacerse de los desechos nucleares pueden ser motivo de devastación del medio ambiente y de vidas humanas. UN ولئن كانت الطاقة النووية نظيفة نسبيا كمصدر للطاقة، فإن الحوادث في المفاعلات النوويــة وفـي التخلـص من النفايات النووية يمكن أن تتسبب في تخريب البيئة والقضاء على اﻷرواح البشرية كذلك.
    Las normas internacionales de trabajo que se refieren a esos temas son importantes para prevenir accidentes en el mar y promover la salud y la seguridad en el trabajo, mientras que otras se refieren particularmente a la situación de la gente de mar y los trabajadores del sector pesquero. UN وتتسم معايير العمل الدولية التي تشمل هذه الميادين بأهمية في منع الحوادث في عرض البحر وتعزيز الصحة والسلامة المهنية، في حين أن معايير أخرى تعالج بوجه خاص حالة الملاحين وعمال صناعة صيد اﻷسماك.
    La situación de seguridad en el trabajo en muchas de las principales industrias y esferas de actividad económica registró mejoras, y logró controlarse con eficacia la incidencia de accidentes en determinadas comunidades. UN كما تحسن وضع السلامة في العمل في العديد من الصناعات ومجالات النشاط الاقتصادي الرئيسية، في حين تم التحكم بفعالية في الاتجاه نحو كثرة الحوادث في بعض المجتمعات المحلية.
    13. Preocupa al Comité la alta incidencia de accidentes en las industrias de la pesca y de la explotación de los yacimientos petrolíferos en alta mar. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية.
    340. Preocupa al Comité la alta incidencia de accidentes en las industrias de la pesca y de la explotación de los yacimientos petrolíferos en alta mar. UN 340- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الحوادث في قطاعي صيد الأسماك وحقول النفط البحرية.
    Los accidentes en las minas, las catástrofes provocadas por el hombre y otras amenazas siguen poniendo en peligro la vida y la salud de los trabajadores. UN فلا تزال هناك حوادث في المناجم، وكوارث من صنع الإنسان، وغير ذلك من التهديدات التي تتعرض لها حياة وصحة العاملين.
    Es inevitable que se produzcan accidentes en el manejo de materias nucleares. UN ٤٧ - من اﻷمور الحتمية أن تقع حوادث في التعامل مع المواد النووية.
    Se debe prestar atención en primer lugar a dos factores que están en aumento, a saber, el nivel de absentismo y fracaso escolar y los partes de accidentes en el lugar de trabajo. UN ويتعين أولاً أخذ عاملين متناميين في الاعتبار، ألا وهما مستويات الانقطاع عن المدرسة والفشل المدرسي، والإبلاغ عن وقوع حوادث في مكان العمل.
    Logrado. Reducción del 24% del número de accidentes de tránsito: de 332 accidentes registrados en 2004/2005 a 251 accidentes en 2005/2006 UN تم تخفيض حوادث المرور على الطرق البرية بنسبة 24 في المائة، وأفادت التقارير عن وقوع 332 حادثة في الفترة 2004/2005 و 251 حادثة في الفترة 2005/2006
    Lo que se quiere es una retirada de las fuerzas para evitar accidentes en nuestras fronteras. UN فالمطلوب هو إخلاء المواقع من اﻷفراد لتجنب وقوع حوادث على حدودنا.
    Toma nota de que los Estados son conscientes de que los accidentes en las instalaciones nucleares pueden tener repercusiones más allá de sus fronteras. UN ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود.
    El nuevo Programa de Acción se concentrará en asuntos prioritarios clave, como los accidentes en las vías rurales, que representan el 60% del número total de muertes, y los usuarios viales vulnerables, como los peatones, ciclistas, motociclistas y personas mayores. UN وسيركز برنامج العمل الجديد على الأولويات الرئيسية، مثل حوادث المرور على الطرق في المناطق الريفية التي تمثِّل 60 في المائة من العدد الكلي للوفيات، ومستخدمي الطرق الضعفاء مثل المشاة وراكبي الدراجات والدراجات النارية والمسنين.
    El metano es altamente inflamable y ha causado muchos accidentes en los que ha habido incendios, explosiones y desmoronamientos en vertederos y depósitos de basura. UN وبما أن الميثان قابل للاشتعال بدرجه عالية، فقد تسبَّب في حوادث متكررة تشمل الحرائق والانفجارات والانهيارات في مدافن النفايات ومقالب النفايات.
    Llamé a la patrulla de caminos y no hay registros de accidentes en esa zona. Open Subtitles تفقدت دوريات الطريق السريع لا يوجد بلاغ حادثة على الطرقات
    Se ha informado de que en 2009 han muerto 39 personas en accidentes en los túneles, ya sea por colapsos de los túneles o por asfixia debido a fugas de combustible. UN فقد أفادت التقارير أن 39 شخصا قد لقوا حتفهم، في عام 2009 وحده، نتيجة لحوادث الأنفاق، وذلك إما لانهيارها أو لاختناقهم بسبب تسرب الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more