"acciones penales contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات جنائية ضد
        
    • دعاوى جنائية ضد
        
    • دعوى جنائية ضد
        
    • دعوى جنائية على
        
    • دعاوى ضد
        
    • إجراءات جنائية بحق
        
    • الإجراءات الجنائية ضد
        
    • توجيه تهم جنائية
        
    • تهم جنائية إلى
        
    Deben iniciarse acciones penales contra los autores de los desalojos ilegales. UN ويجب اتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي عمليات الطرد غير القانونية.
    Se iniciaron acciones penales contra la policía de tráfico y contra Josef Topuridze por presentar pruebas falsas deliberadamente. UN وأُقيمت إجراءات جنائية ضد شرطة المرور وضد جوزيف توبوريدزي لتقديمهما أدلة باطلة عمداً.
    Debido a las declaraciones de éste y a otras actividades, se habían emprendido acciones penales contra el Sr. Tejkowski, que todavía no habían concluido. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    En cuanto a la determinación de la responsabilidad penal, se han incoado acciones penales contra personas desconocidas. UN وأما عن تحديد المسؤولية الجنائية، فقد رُفعت دعاوى جنائية ضد مجهول.
    En su país, no se pueden entablar acciones penales contra una persona que haya cometido un acto de agresión contra otro país o intervenido en sus asuntos internos, actos claramente prohibidos por el derecho internacional. UN وفي بلده، لا يمكن رفع أي دعوى جنائية ضد فرد يرتكب عملا من أعمال العدوان ضد بلد آخر أو يتدخل في شؤون سيادته، وهي أفعال يحظرها القانون الدولي حظرا واضحا.
    2.6. Acto seguido el peticionario solicitó al CDR que iniciara acciones penales contra todos los miembros del comité ejecutivo del Partido Progresista por violación de los artículos 23 y 266 b) del Código Penal. UN 2-6 وبناء عليه، التمس صاحب البلاغ من المركز رفع دعوى جنائية على كل من أعضاء المجلس التنفيذي لحزب التقدم، لانتهاك المادتين 23 و266(ب) من القانون الجنائي.
    Se ha indemnizado a quienes pudieron demostrar haber sufrido daños materiales o físicos y se han entablado acciones penales contra los responsables. UN وقد قُدمت تعويضات لمن استطاع إثبات وقوع تلف أو ضرر، ورُفعت دعاوى ضد المسؤولين.
    Se emprendieron acciones penales contra líderes de las organizaciones armadas ilegales y contra el antiguo Presidente Alberto Fujimori, su Jefe de Inteligencia Vladimiro Montesinos y los miembros de un escuadrón de la muerte que operó bajo las órdenes de ambos. UN واتُّخذت إجراءات جنائية بحق قادة الجماعات المسلحة غير الشرعية، وبحق الرئيس السابق ألبرتو فوجيموري، وفلاديميرو مونتيسينوس، رئيس جهاز استخباراته، وأعضاء إحدى فرق الموت التي كانت تعمل بأوامر من الرجلين.
    Se han rescindido los contratos del personal local implicado y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha recomendado que se inicien acciones penales contra el personal militar implicado. UN وألغيت عقود الأشخاص المحليين المشتركين في هذه المسألة، وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالشروع في الإجراءات الجنائية ضد العسكريين المشتركين في الموضوع.
    acciones penales contra administradores del contratista UN توجيه تهم جنائية الى مسؤولين في الشركة المتعاقدة
    A raíz de la investigación y del análisis de las pruebas, se decidió no iniciar acciones penales contra las partes implicadas. UN وعقب الانتهاء من التحقيق وتحليل الأحداث، تقرر أنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطراف المعنية.
    30. Según la CEDHU, la protesta social es criminalizada a través del inicio de acciones penales contra los líderes de los movimientos sociales. UN 30- وذكرت هذه اللجنة أن الاحتجاجات الاجتماعية تُجرّم عن طريق اتخاذ إجراءات جنائية ضد قادة الحركات الاجتماعية.
    Respecto de la incitación de personas para concretar los objetivos de organizaciones terroristas, en la legislación penal de Kazajstán existen disposiciones que permiten iniciar acciones penales contra las personas que realicen actividades de reclutamiento con fines terroristas y contra los propios mercenarios. UN وفيما يتعلق بتحريض الأشخاص على اتباع أهداف ومنظمات إرهابية، توجد بموجب القانون الجنائي لكازاخستان أحكام تمكن من إقامة إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين ينفذون التجنيد لأغراض إرهابية، وضد المرتزقة أنفسهم.
    Los Estados que envían deberían tener la obligación de emprender acciones penales contra los civiles que acompañan a las fuerzas armadas y contra los civiles contratados en un contingente nacional. UN ويجب أن تكون الدول المرسلة مسؤولة عن اتخاذ إجراءات جنائية ضد " المدنيين المرافقين للقوات المسلحة " والمدنيين الموظفين بعقود لدى الوحدات الوطنية.
    4. Pocos meses después se entabla contacto con las autoridades competentes de los países C, D, E y F, y se inician acciones penales contra el Sr. Y, hijo del ex Presidente. UN 4- وبعد مضي شهور قليلة، أُجريت اتصالات مع السلطات المختصة في البلدان جيم ودال وهاء وواو، واستُهلت إجراءات جنائية ضد السيد صاد، ابن الرئيس السابق.
    Podía recomendar medidas disciplinarias o acciones penales contra funcionarios del Departamento. 6.6. UN وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة.
    La UNODC no emprendió acciones penales contra los implicados por los fraudes cometidos. UN ولم يُقم المكتب أي دعاوى جنائية ضد الأفراد المعنيين بعمليات الاحتيال المرتكبة.
    Así ocurrió en el conflicto de las fincas bananeras de Izabal en 1998, en cuyo marco se entablaron diversas acciones penales contra dirigentes y miembros sindicales. UN وينطبق ذلك على المنازعة التي شهدتها مزارع إيزابيل للموز عام ١٩٩٨، حيث رفعت دعوى جنائية ضد عدد من الزعماء واﻷعضاء النقابيين.
    La peticionaria, ciudadana rusa de etnia romaní que había encontrado uno de los folletos al pasar por dicho territorio, había tratado infructuosamente de interponer acciones penales contra los autores de los folletos. UN وكانت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة روسية تنتمي إلى إثنية الروما كانت قد وجدت إحدى هذه المنشورات أثناء تنقلها عبر ذلك الإقليم، قد حاولت بدون جدوى إقامة دعوى جنائية ضد أصحاب هذه المنشورات.
    b) Entablar acciones penales contra los presuntos autores; UN (ب) وأن تقيم دعاوى ضد من يُدَّعى ارتكابهم تلك الأفعال؛
    Esos delitos deberían limitarse a la piratería, la esclavitud, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra, el genocidio y la tortura, y la aplicación de la jurisdicción universal únicamente debería invocarse en circunstancias excepcionales y cuando se reconociera que no hay ningún otro medio de incoar acciones penales contra los presuntos culpables. UN وينبغي أن تقتصر هذه الجرائم على مسائل القرصنة والرق والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية والتعذيب، وعدم اللجوء إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية إلا في ظروف استثنائية وعلى إثر الاعتراف بعدم وجود أي وسائل أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية بحق الجناة المزعومين.
    El Gobierno también informa de 89 casos de destrucción de casas por incendio o explosivos, denunciados entre el 8 de enero y el 1º de mayo de 1996, de los cuales se han resuelto 29 casos y se han interpuesto acciones penales contra 26 personas. UN وتفيد الحكومة كذلك بأنه تم اﻹبلاغ، خلال الفترة الواقعة بين ٨ كانون الثاني/يناير و ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن ٨٩ حالة من حالات تدمير المنازل بالحرق العمد أو بالمتفجرات، منها ٢٩ حالة تم تحديد الجناة فيها وأسفرت عن توجيه تهم جنائية إلى ٢٦ شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more