"aceleración del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعجيل
        
    • تسريع
        
    • تسارع وتيرة
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • والإسراع
        
    • وتسريع وتيرة
        
    • االتعجيل
        
    • الخطى
        
    • اﻻسراع
        
    • تسارع في
        
    • بتسارع
        
    Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    - aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    Además, la aceleración del desarrollo rural es un factor básico de nuestro programa de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعجيل بالتنمية الريفية هدف رئيسي مدرج في خطتنا للتنمية.
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionista y la agravación de la situación financiera del país, con consecuencias sociales graves. UN ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة.
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    Como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    El tercero se refiere a la aceleración del proceso de integración económica (Sr. Sy) UN ويتناول المجال الثالث التعجيل بعملية التكامل الاقتصادي عن طريق الاقامة التدريجية للجماعة الاقتصادية الافريقية.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. UN ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية.
    Ello no obstante, los Estados Unidos siguen empeñados en la labor de aceleración del desarrollo de África y de los países menos adelantados. UN ومع ذلك تظل الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل على التعجيل بتنمية افريقيا وأقل البلدان نموا.
    - aceleración del regreso de los refugiados y las personas desplazadas de manera escalonada y ordenada de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN التعجيل بعودة اللاجئين والنازحين بطريقة مرحلية منظمة وفقا لاتفاق السلام.
    aceleración del paso de una situación de seguridad alimentaria a otra de seguridad. UN التعجيل في الانتقال من الأمن الغذائي إلى الأمن.
    aceleración del proceso de igualdad entre el hombre y la mujer UN المادة 4 التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة
    aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    aceleración del examen de las metodologías para las bases de referencia y para la vigilancia en todos los casos posibles, incluido el trabajo en su consolidación y en la de los instrumentos para demostrar la adicionalidad; UN :: التعجيل في النظر في منهجيات خطوط الأساس والرصد، حيثما كان ذلك ممكناً، بما في ذلك الاضطلاع بالعمل بشأن توحيد هذه المنهجيات وكذلك بشأن توحيد الأدوات اللازمة لإثبات عامل الإضافة
    Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    Desarme general y completo: hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos UN نزع السلاح العام الكامل: نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear UN نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي
    En este sentido, ONU-Mujeres recibió una acogida entusiasta, como entidad que cumpliría una función vital en la aceleración del logro de ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    La aceleración del comercio Sur-Sur ha coincidido también con un aumento de los flujos de inversión extranjera directa entre países en desarrollo. UN كما تزامن تسارع وتيرة التجارة بين بلدان الجنوب مع تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين البلدان النامية.
    Varios participantes preconizaron asimismo la aceleración del desarrollo del comercio regional, especialmente en África, como complemento del comercio mundial. UN وشجع عدد من المشاركين أيضا تعجيل وتيرة تطوير التجارة الإقليمية، لا سيما في أفريقيا، لتكمل التجارة العالمية.
    Aumentó la confianza de los consumidores y de los inversionistas gracias al mejor acceso al crédito, la aceleración del gasto público y la reducción de la inflación. UN وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم.
    La actual tendencia internacional a la intensificación de la mundialización y la aceleración del progreso técnico hace que la industria desempeñe un papel incluso más importante respecto del desarrollo económico, social y ambiental. UN ويزداد دور الصناعة أهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق التوجه الدولي الحالي نحو تكثيف العولمة وتسريع وتيرة التقدم التقني.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Hacia un mundo libre de armas nucleares: aceleración del cumplimiento de los compromisos en materia de desarme nuclear” (organizadas por la Misión Permanente de Sudáfrica, en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية: االتعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي " (تنظمها البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا، باسم التحالف من أجل وضع خطة جديدة)
    A fin de prestar apoyo a la aceleración del logro de los objetivos, la comunidad internacional está emprendiendo una asociación renovada para la supervivencia de los niños. UN ودعما لحث الخطى بهدف بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في إطلاق جهد شراكة جديد لبقاء الأطفال.
    viii) Proporcionar asistencia del PNUD orientada a políticas, especialmente en la aceleración del desarrollo humano; UN ' ٨ ' تقديم مساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنصب على السياسة، ولا سيما في مجال اﻹسراع بالتنمية البشرية؛
    No obstante, se producirá una aceleración del crecimiento del comercio mundial que redundará en beneficio de todos los países. UN ومع ذلك، سيحدث تسارع في نمو التجارة العالمية، يفيد جميع البلدان.
    Ello irá acompañado de una marcada aceleración del crecimiento del comercio mundial de mercancías, que llegará a aproximadamente un 8%, el doble de la tasa registrada en 2003. UN وينبغي أن يقترن ذلك بتسارع ملحوظ في معدل نمو حجم التبادل التجاري العالمي ليصل إلى حوالي 8 في المائة، أي ضعف المعدل في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more