Inquieta al Comité la falta de conocimiento y el rechazo de las medidas especiales de carácter temporal destinadas a acelerar la consecución de la igualdad de la mujer. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من جراء انعدام الوعي ورفض التدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة للمرأة. |
E1 objetivo general del sector de la salud consiste en acelerar la consecución de buenos niveles de salud que garanticen una vida sana y productiva a todos los ugandeses. | UN | يتمثل الهدف العام لقطاع الصحة في التعجيل بتحقيق مستوى جيد للصحة لجميع الأوغنديين، ومن ثم كفالة حياة منتجة ومتمتعة بالصحة. |
El Comité lamenta que, aunque la legislación establece medidas especiales de carácter temporal, éstas no se emplean sistemáticamente como método para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de hecho entre las mujeres y los hombres en todos los ámbitos de la Convención y, en particular, en el sector privado. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص. |
En los últimos años se han intensificado los esfuerzos por acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 27 - زادت في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Se puede acelerar la consecución de los Objetivos mediante un análisis de los cuellos de botella de carácter participativo, que incorpore el enfoque de los asociados, y la ejecución de planes de acción selectivos que aglutinen las actividades de una serie de partes interesadas | UN | :: يمكن التعجيل في تحقيق الأهداف من خلال تحليل تشاركي للعقبات مشفوعا بنهج قائم على الشراكات وبتنفيذ خطط عمل مركزة تضم الجهود التي تبذلها مجموعة من أصحاب المصلحة |
Asimismo, resulta alentador observar que nuestros asociados han seguido participando en nuestro plan estratégico nacional relativo al paludismo, a fin de acelerar la consecución de los objetivos de Abuja y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الأمور المشجعة كذلك ملاحظة أن شركاءنا يواصلون الإسهام في خطتنا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل التعجيل بتحقيق أهداف أبوجا، وفي الواقع، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es alentador observar que nuestros socios han seguido apoyando nuestro plan estratégico nacional de lucha contra la malaria para acelerar la consecución de las metas de Abuja y, de hecho, los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن شركاءنا يواصلون دعم خطتنا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الملاريا من أجل التعجيل بتحقيق أهداف أبوجا، وفي الواقع، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El informe incluye recomendaciones de políticas y estrategias para acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y cerrar las brechas de desigualdad. Hoy está en fase de publicación. | UN | ويشمل التقرير توصيات بشأن سياسات واستراتيجيات تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسد الثغرات الناتجة عن انعدام المساواة، وهو الآن قيد النشر. |
El objetivo del Grupo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo con objeto de ayudar a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها الإنمائية للمساعدة في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام من خلال الرياضة. |
En la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se aprobó el Programa de Acción de Estambul, que dio un nuevo impulso a los esfuerzos por acelerar la consecución de los ODM en África. | UN | واعتمد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً برنامج عمل اسطنبول، ممّا أعطى زخماً جديداً للجهود الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
El Comité lamenta que, aunque la legislación establece medidas especiales de carácter temporal, éstas no se emplean sistemáticamente como método para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de hecho entre las mujeres y los hombres en todos los ámbitos de la Convención y, en particular, en el sector privado. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص. |
A medida que se acerca 2015, el principal objeto de atención de la labor del PNUD sigue siendo acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en este ámbito. | UN | ومع اقتراب عام 2015، يظل تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية محور تركيز رئيسي لعمل البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Se hizo hincapié en la necesidad de intensificar la cooperación y coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas para acelerar la consecución de los objetivos y metas establecidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة من أجل التعجيل في تحقيق الأهداف والغايات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Para hacer frente a esta situación la comunidad internacional debe acelerar la consecución de los objetivos pendientes del Programa 21, que se aprobó hace 10 años en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وهذا الوضع يتطلب من المجتمع الدولي الإسراع بتحقيق ما تبقى من أهداف جدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد قبل 10 سنوات خلت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En cuanto a la cooperación con el Banco Mundial, destacó la excelente oportunidad que ofrecían los nuevos dirigentes del Banco para trabajar con el UNICEF a fin de acelerar la consecución de los Objetivos para 2015 y años posteriores. | UN | 13 - وانتقل للحديث عن التعاون القائم مع البنك الدولي، مركِّزا على الفرصة الممتازة التي تتيحها القيادة الجديدة في البنك للعمل مع اليونيسيف من أجل الإسراع في التقدم نحو تحقيق أهداف عام 2015 وما بعده. |
Esperamos que ello dé lugar a un aumento del apoyo financiero y de las inversiones que puedan acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo previsto. | UN | ونأمل أن يقود ذلك إلى زيادة الدعم المالي والاستثمارات القادرة على الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار الجدول الزمني المقرر. |
La reunión se centró en la manera de acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وركز الاجتماع على كيفية تسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El acceso al suministro de energías limpias y sostenibles no sólo es fundamental para reducir la pobreza y acelerar la consecución de los ODM, sino que es de capital importancia para la reducción de las emisiones y la adaptación futura a los cambios del clima en todo el mundo. | UN | فالحصول على خدمات طاقة نظيفة ومستدامة ليس أساسيا فقط للحد من الفقر والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لكنه حيوي لتقليل الانبعاثات على كوكب الأرض وجعله قادرا على التكيف مع تغير المناخ. |
Objetivo de la Organización: lograr el desarrollo económico y acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante políticas macroeconómicas apropiadas, suficiente financiación para el desarrollo y la promoción de la integración regional, incluidos el transporte y la facilitación del comercio | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية، والتعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق وضع سياسات ملائمة للاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الكافي للتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي بما في ذلك النقل وتيسير التجارة |
Para acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo social se precisa un enfoque amplio, integrado, coordinado y equilibrado que asegure que las políticas se coordinen en los planos mundial y nacional. | UN | 53 - وإن تعجيل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا ومنسقا ومتوازنا، يضمن تنسيق السياسات على المستويين العالمي والوطني. |
La reducción de esos riesgos y el aumento de la capacidad de respuesta a los peligros naturales en diferentes sectores del desarrollo pueden tener efectos multiplicadores y acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos comprometemos a cumplir el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y a acelerar la consecución de los objetivos socioeconómicos y ambientales en los plazos que allí se fijan. | UN | 36 - ونعلن التزامنا بخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والإسراع بتحقيق ما تتضمنه من أهداف اجتماعية واقتصادية وبيئية محددة زمنيا. |
El déficit en el suministro de AOD supone una grave amenaza para los esfuerzos orientados a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países de bajos ingresos de África. | UN | وهذه الفجوة في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية هي تهديد خطير للجهود المبذولة للإسراع بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل. |
Señaló que el Gobierno había iniciado un proceso nacional para la preparación de un nuevo instrumento de desarrollo, la estrategia acelerada de crecimiento para el desarrollo sostenible, con el fin de acelerar la consecución de las metas establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio referentes a la supervivencia y el desarrollo del niño, la educación para todos y la reducción de la pobreza. | UN | وقد شرعت الحكومة في عملية وطنية لإعداد أداة إنمائية جديدة، استراتيجية التعجيل بالنمو لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك للإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمقاصد ذات الصلة في مجال بقاء الطفل ونمائه والتعليم للجميع والحد من الفقر. |