"acelerar la ejecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعجيل بتنفيذ
        
    • الإسراع بتنفيذ
        
    • للتعجيل بتنفيذ
        
    • تسريع تنفيذ
        
    • تعجيل تنفيذ
        
    • الإسراع في تنفيذ
        
    • لتعجيل تنفيذ
        
    • للإسراع بتنفيذ
        
    • والتعجيل بتنفيذ
        
    Con especial referencia a la descentralización y a los esfuerzos por ampliar a 12 países la capacidad de aprobación de programas a título de prueba, una delegación manifestó la esperanza de que ese procedimiento sirviera para acelerar la ejecución de los programas. UN وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج.
    Con especial referencia a la descentralización y a los esfuerzos por ampliar a 12 países la capacidad de aprobación de programas a título de prueba, una delegación manifestó la esperanza de que ese procedimiento sirviera para acelerar la ejecución de los programas. UN وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج.
    La Secretaría se debe seguir esforzando por fortalecer la movilización de fondos, a fin de acelerar la ejecución de los programas integrados y los marcos de servicios para los países. UN وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتعزيز تعبئة الأموال من أجل الإسراع بتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Los recursos también ayudarán a fortalecer la capacidad de la Comunidad de África Oriental y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo para acelerar la ejecución de las iniciativas subregionales. UN وستساعد الموارد أيضا في تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على الإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية.
    Los Estados Miembros y los organismos de desarrollo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos apropiados de financiación con objeto de acelerar la ejecución de proyectos oportunos de rehabilitación. UN وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب.
    :: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    Con especial referencia a la descentralización y a los esfuerzos por ampliar a 12 países la capacidad de aprobación de programas a título de prueba, una delegación manifestó la esperanza de que ese procedimiento sirviera para acelerar la ejecución de los programas. UN وفيما يتعلق بوجه خاص باللامركزية وبجهود منح تفويض كامل باقرار البرامج ﻟ١٢ بلدا على أساس تجريبي، أعرب أحد الوفود عن أمله في أن يؤدي هذا الاجراء الى التعجيل بتنفيذ البرامج.
    Otros deberán acelerar la ejecución de estrategias eficaces en curso y otro grupo de países deberá crear estrategias nuevas para reducir la malnutrición. UN وستحتاج بلدان أخرى إلى التعجيل بتنفيذ الاستراتيجيات السليمة القائمة، بينما سيحتاج فريق آخر من البلدان إلى وضع استراتيجيات جديدة لخفض سوء التغذية.
    Consideramos también que imponer plazos estrictos para la conclusión de todos los recursos y solicitudes de clemencia es peligroso y puede, de hecho, ser contraproducente para la persona que se encuentre en la galería de condenados a muerte, al acelerar la ejecución de su sentencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Consideramos también que imponer plazos estrictos para la conclusión de todos los recursos y solicitudes de clemencia es peligroso y puede, de hecho, ser contraproducente para la persona que se encuentre en la galería de condenados a muerte, al acelerar la ejecución de su sentencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Señaló que si bien tomaba mucho tiempo que se aprobaran los documentos relativos a los proyectos, el PNUD podría contribuir a acelerar la ejecución de los proyectos basándose en su experiencia en otros países. UN وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى.
    Señaló que si bien tomaba mucho tiempo que se aprobaran los documentos relativos a los proyectos, el PNUD podría contribuir a acelerar la ejecución de los proyectos basándose en su experiencia en otros países. UN وأشار إلى أنه رغم أن الموافقة على وثائق المشاريع تستغرق وقتا طويلا، فبإمكان البرنامج الإنمائي أن يساعد في التعجيل بتنفيذ المشاريع استنادا إلى تجربته في بلدان أخرى.
    Los recursos también contribuirán a reforzar la capacidad de la Comunidad de África Oriental y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo con miras a acelerar la ejecución de iniciativas subregionales. UN وستساعد الموارد أيضا في تعزيز قدرة جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على الإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية.
    El apoyo de las Naciones Unidas a África, a nivel regional, se canaliza por conducto del mecanismo de coordinación regional, un marco de consulta de las Naciones Unidas orientado a acelerar la ejecución de los programas de todo el sistema. UN 44 - يُنَسَّق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على الصعيد الإقليمي عن طريق آلية التنسيق الإقليمي، وهي إطار للمشاورات يهدف إلى الإسراع بتنفيذ البرامج على نطاق المنظومة من جانب الأمم المتحدة.
    Alentó una vez más al Secretario General de la CEEAC y a los Estados miembros a acelerar la ejecución de dicha estrategia, entre otras cosas poniendo en funcionamiento lo antes posible el Centro Regional de Seguridad Marítima de África Central, los centros multinacionales de coordinación y los centros de operaciones marítimas. UN وقد حثت اللجنة الأمين العام للجماعة والدول الأعضاء مرة أخرى على الإسراع بتنفيذ الاستراتيجية المذكورة، بما في ذلك بتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا، ومراكز التنسيق المتعددة الجنسيات، ومراكز العمليات البحرية.
    Con todo, en 1995 se necesitarán algunos recursos adicionales para acelerar la ejecución de las medidas propuestas. UN بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة.
    Los temas se seleccionaron en función de la importancia que pudieran tener para acelerar la ejecución de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN ويتم اختيار المواضيع وفقا لما تتسم به من أهمية بالنسبة للتعجيل بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    Se podrían mejorar aún más los procedimientos del FMAM a fin de acelerar la ejecución de los proyectos sin comprometer la calidad de la evaluación y participación. UN ويمكن مواصلة تحسين إجراءات المرفق للتعجيل بتنفيذ المشاريع دون المساس بنوعية التقييم والمشاركة.
    b) El Gobierno había revisado el plan con el objetivo de acelerar la ejecución de los programas de capacitación, reconversión y recuperación; UN (ب) نقحت الحكومة الخطة بهدف تسريع تنفيذ برامج التدريب وإعادة التصميم والاسترجاع؛
    Se ha designado el Servicio de facilitación del comercio, un fondo fiduciario de donantes múltiples de 40 millones de dólares establecido en 2009, para la creación de capacidad a fin de acelerar la ejecución de proyectos de facilitación del comercio y el transporte y reformas en países de bajos ingresos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de países en desarrollo sin litoral. UN ويرمي مرفق تيسير التجارة، وهو صندوق استئماني متعدد المانحين برصيد قدره 40 مليون دولار أنشيء في عام 2009، إلى بناء القدرات من أجل تسريع تنفيذ مشاريع تيسير التجارة والنقل والإصلاحات في البلدان ذات الدخل المنخفض، وهو يستهدف بوجه خاص تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية.
    La MONUC tiene la intención de acelerar la ejecución de los proyectos de efecto rápido, delegar más responsabilidad en las oficinas que están fuera de Kinshasa y facilitar así la ampliación del mandato y las operaciones de la Misión. UN وتنــوي البعثة تعجيل تنفيذ المشاريع السريعـة الأثـر بنقل مزيد من المسؤولية إلى مكاتبها الموجودة خارج كينشاسا مما يسهـل ولايـة البعثة وعملياتها الموسعتيــن.
    En 1997 y 1998 esa iniciativa aportó una contribución de 9 millones de dólares para acelerar la ejecución de actividades de control del paludismo en 10 países de la región, y sentó las bases para el lanzamiento de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo. UN وساهمت هذه المبادرة بمبلغ قدره تسعة ملايين دولار في عامي 1997 و 1998 من أجل الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا في عشرة بلدان في المنطقة الإقليمية، وأرست الأساس اللازم للشروع في نهاية المطاف بمبادرة دحر الملاريا.
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    Los agentes del desarrollo haitianos continúan pidiendo que se simplifiquen los procedimientos de desembolso por parte de las organizaciones donantes, a fin de acelerar la ejecución de los proyectos. UN ٤٤ - وما فتئت الجهات الهايتية الفاعلة في المجال الإنمائي تطالب المنظمات المانحة بتبسيط إجراءات دفع الأموال، وذلك للإسراع بتنفيذ المشاريع.
    Estas medidas ayudaron a acabar con la compartimentación de dependencias en la organización, a promover los trabajos multifuncionales y a acelerar la ejecución de los programas del Fondo. UN وساعدت هذه الخطوات على كسر حواجز الانعزال التنظيمي،وتعزيز العمل المتعدد المهام، والتعجيل بتنفيذ برامج الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more