"aceptable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبول من
        
    • مقبولة من
        
    • مقبول بين
        
    • مقبولا من
        
    • المقبول من
        
    • المعقولة
        
    • المقبول بين
        
    • مقبول في
        
    • المقبول لمعدل
        
    • المقبولة من
        
    El desafío consiste en asegurar que todas las personas, en todas partes del mundo, puedan gozar de un nivel aceptable de bienestar. UN والتحدي هو كفالة أن يستطيع جميع الأشخاص في كل مكان أن ينعموا بمستوى مقبول من الخير.
    De esos relatos se desprende que, aun en los casos en que los mandos militares locales tenían conocimiento de esas actividades, había un nivel aceptable de tolerancia. UN ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح.
    Su delegación alienta al Secretario General y a su Enviado Personal a continuar esforzándose por encontrar una salida aceptable de una disputa que ha durado demasiado tiempo. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    No consideramos que el asesinato indiscriminado de personas inocentes como manifestación de desesperación u opresión sea un medio aceptable de resarcirse. UN ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف.
    En el contexto de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas, es un derecho esencial de los Estados Partes en el TNP recibir garantías contra el empleo y la amenaza de armas nucleares. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Los principios enumerados anteriormente entrañan un nivel aceptable de impacto. UN والمبادئ الواردة أعلاه تقتضي حتما مستوى مقبولا من اﻷثر.
    Por esa razón, Malawi continuará con sus programas de subsidio hasta que llegar a un nivel aceptable de seguridad en el país. UN ولذلك السبب، ستواصل ملاوي برنامجها للإعانات إلى أن نصل إلى المستوى المقبول من الأمن في البلد.
    En Saba y San Eustaquio existe un sistema aceptable de atención de la salud. UN وتُتاح الرعاية الصحية الأولية المعقولة في سابا وسانت ستا تيوس.
    Hasta el momento de la crisis, los jubilados de las Naciones Unidas en el Ecuador disfrutaban de un nivel aceptable de poder de compra. UN وحتى حدوث الأزمة، كان موظفو الأمم المتحدة المتقاعدين في إكوادور يتمتعون بمستوى مقبول من القدرة الشرائية.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados miembros para que muestren un nivel aceptable de flexibilidad y voluntad política. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء التحلي بقدر مقبول من المرونة والإرادة السياسية.
    Se trata de una tarea delicada, y las Naciones Unidas estarían dispuestas a ayudar a las partes a llegar a una definición mutuamente aceptable de las acciones de las cuales se abstendrían. UN وتعتبر هذه مهمة حساسة، واﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تعريف مقبول من الجانبين لﻷعمال التي يتعين عليهما الامتناع عنها.
    Nuestro país facilitó el regreso voluntario de esas poblaciones a sus lugares de origen o a otras zonas donde había oportunidades de trabajar y participar en el desarrollo si se conseguía un nivel aceptable de estabilidad y seguridad. Hemos hecho todos los preparativos necesarios para hacerlas autosuficientes en cuanto a la producción. UN وتتلخص سياسة الحكومة في تشجيع عودة النازحين الطوعية الى مناطقهم اﻷصلية حالما يتوفر قدر مقبول من الاستقرار، أو الى مناطق تتوفر فيها فرص العمل والانتاج أو الاندماج في مناطق تواجدهم الحالية، إن رغبوا في ذلك، وتهيئة وسائل الانتاج اللازمة لتمكينهم من الاعتماد على أنفسهم.
    21. Pero, ni que decir tiene que no basta con intensificar la colaboración para garantizar un grado aceptable de respeto por parte de los Estados de las obligaciones federales que el Pacto impone. UN ١٢- إن هذا التعاون المتزايد لا يكفي بذاته بالطبع لضمان قدر مقبول من مراعاة الولايات للالتزامات الفيدرالية بموجب العهد.
    Las instituciones de aplicación de la ley todavía no han alcanzado un nivel aceptable de profesionalismo. UN ٣٦ - ولم تصل مؤسسات تنفيذ القانون بعد إلى مستوى مقبول من اﻷداء المهني.
    En el futuro inmediato ambas plantas serán sometidas a una evaluación técnica detallada por los abastecedores iniciales a fin de determinar la manera más eficiente de restablecer su capacidad a un nivel aceptable de disponibilidad y fiabilidad. UN وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية.
    A continuación, la empresa privada explota las instalaciones del proyecto durante un período determinado, que ha de ser suficientemente largo para el reembolso de la deuda y la obtención de un rendimiento aceptable de la inversión. UN ثم تضطلع الشركة الخاصة بتشغيل مرافق المشروع لفترة زمنية محددة تكون كافية لتسديد الديون واستبقاء عائد مقبول من الاستثمار.
    Indica que la información es insuficiente para realizar una estimación de un nivel aceptable de fiabilidad. UN تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    Indica que no se dispone de datos o la información es insuficiente para realizar una estimación de un nivel aceptable de fiabilidad. UN ∙∙ تشير الى عدم توافر المعلومات أو عدم كفايتها لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. UN ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر.
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Las pruebas reunidas deben alcanzar un nivel mínimo aceptable de fiabilidad para que el Grupo considere que son apropiadas para incluirlas en sus informes. UN ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق.
    Mantendrá la presencia de observadores en Egipto mediante una oficina de enlace, y realizará también un mínimo aceptable de patrullajes. UN وستُبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع بالمستوى الأدنى المقبول من الدوريات.
    8. Expresa su rechazo del unilateralismo y subraya su adhesión al multilateralismo y a las soluciones convenidas multilateralmente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, como único medio aceptable de abordar los problemas internacionales; UN 8- تعرب عن رفضها للانفرادية وتؤكد التزامها بتعددية الأطراف والحلول المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، باعتبار ذلك الطريقة المعقولة الوحيدة لتناول المشاكل الدولية؛
    Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, UN وإذ تضع في اعتبارها أنها أرست في قرارها ٢٠٢٨ )د - ٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ مبدأ التوازن المقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة،
    Mantendrá la presencia de observadores en Egipto mediante una oficina de enlace, y realizará también un mínimo aceptable de patrullajes. UN وستبقي على حضورها كمراقب في مصر عن طريق مكتب اتصال، وستضطلع كذلك بمستوى مقبول في حده الأدنى من الدوريات.
    A nuestro juicio, una de las innovaciones más importantes de las enmiendas es la reducción del nivel aceptable de alcohol en la sangre de 0,8 a 0,5 miligramos por mililitro. UN ونحن نرى أن أحد أهم ما جاءت به التعديلات من جديد هو إجراء تخفيض في المستوى المقبول لمعدل الكحول في الدم من 8,0 إلى 5,0 مليغرام/مليليتر.
    38. En los Estados Unidos de América se están evaluando de nuevo todos los plaguicidas aprobados previamente, y algunos se han retirado del mercado o se ha reducido la proporción aceptable de residuos de los plaguicidas. UN ٣٨ - وفي الولايات المتحدة، تجري إعادة تقييم جميع مبيدات اﻵفات التي سبقت إجازتها، وقد سحب فعلا عدد منها من السوق أو خفضت المستويات المقبولة من رواسبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more