"aceptables para todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبولة للجميع
        
    • يقبلها الجميع
        
    • مقبولة لدى الجميع
        
    • مقبولة من الجميع
        
    • تكون مقبولة لدى جميع
        
    • تقبلها جميع
        
    • مقبولا لدى جميع
        
    • تحظى بقبول الجميع
        
    • المقبولة للجميع
        
    • يمكن أن تحظى بالقبول المتبادل
        
    • تكون مقبولة لجميع
        
    • تقبل بها جميع
        
    • يقبلها جميع
        
    • ومقبولة للجميع
        
    • مقبولة لجميع الأطراف
        
    Sólo así podremos llegar a acuerdos aceptables para todos. UN ولن نتمكن من التوصل إلى اتفاقات مقبولة للجميع إلا بهذه الطريقة.
    Jerusalén debe erigirse como capital de dos Estados y se deben buscar soluciones aceptables para todos con respecto a los lugares sagrados. UN وينبغي أن تبرز القدس عاصمة لدولتين، مع وضع ترتيبات للأماكن المقدسة تكون مقبولة للجميع.
    Debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. UN وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع.
    En su calidad de Estado miembro del Consejo, el Brasil siempre se ha esforzado por lograr resultados significativos y aceptables para todos. UN والبرازيل، بصفتها دولة عضوا في المجلس، ثابرت في العمل من أجل تحقيق نتائج مجدية وتكون في ذات الوقت مقبولة لدى الجميع.
    Muy pronto, los Ministros de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y de los Países Bajos iniciarán intensas consultas con objeto de formular propuestas que sean aceptables para todos. UN وستشرع وزارتا خارجية الاتحاد الروسي وهولندا في القريب العاجل في مشاورات مكثفة بهدف صياغة مقترحات تكون مقبولة من الجميع.
    Por ello, pedimos reglas internacionales que sean aceptables para todos los países del mundo, ya sean grandes o pequeños. UN ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء.
    En todo caso, toda modificación del plan de mediano plazo debe responder a objetivos aceptables para todos los Estados Miembros. UN وعلى أية حال، يتعين أن تكون أي تنقيحات للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لﻷغراض التي تقبلها جميع الدول اﻷعضاء.
    El vínculo entre la seguridad y la participación popular también debería imponer un cambio en la intervención internacional para establecer límites y reglas de actuación que fueran aceptables para todos. UN وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع.
    Por lo tanto, es mejor para nosotros que de ahora en más pongamos mayor énfasis sobre la gestión pública transparente y responsable, sobre la base del imperio de la ley, mientras seguimos debatiendo sus propiedades fundamentales que son aceptables para todos. UN ولذا فمن الخير لنا من الآن فصاعدا أن نزيد تأكيدنا على الشفافية والمساءلة في الحكم، على أساس سيادة القانون، بينما نستمر في مناقشة خصائصه الجوهرية التي تكون مقبولة للجميع.
    La Asamblea General pudiera considerar la aprobación en este periodo de sesiones de un proyecto de resolución que contenga elementos aceptables para todos, con vistas a mantener el impulso de las reformas que se están haciendo. UN ويمكن للجمعية العامة أن تنظر في هذه الدورة في اعتماد مشروع قرار يتضمن عناصر مقبولة للجميع بغية المحافظة على الزخم المولد من عملية الإصلاحات الجارية حاليا.
    Asimismo, recomienda que el Estado Parte reanude el diálogo con esos pueblos para examinar posibles enmiendas a la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes y hallar soluciones aceptables para todos. UN كما توصي الدولة الطرف بإعادة فتح باب النقاش مع الشعوب الأصلية لمناقشة إمكانية إدخال تعديلات على قانون ملكية السكان الأصليين للأراضي وإيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Además, acoge con satisfacción las negociaciones en curso entre la República Islámica del Irán y el Reino Unido, Francia y Alemania, que, según espera, deberán despejar las preocupaciones y sentar las bases de nuevos arreglos a largo plazo que resulten aceptables para todos. UN ورحب بالمشاورات الجارية بين جمهورية إيران الإسلامية وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، آملا أن تبدد المخاوف وتضع أسس ترتيبات جديدة طويلة الأمد تكون مقبولة للجميع.
    Ahora tenemos que continuar esa labor y llegar a conclusiones aceptables para todos. UN ويتعين علينا اﻵن أن نواصل هذا العمل وأن نتوصل الى نتائج يقبلها الجميع.
    Al mismo tiempo, quiero alentar a las distintas delegaciones, así como a los grupos de delegaciones, a que celebren consultas entre sí para conseguir soluciones que sean aceptables para todos. UN وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع.
    Es preciso encontrar una solución para que Jerusalén pueda ser la capital de dos Estados, con acuerdos sobre los lugares sagrados que sean aceptables para todos. UN ويلزم إيجاد وسيلة يمكن بها أن تصبح القدس عاصمة للدولتين، مع وجود ترتيبات خاصة بالأماكن المقدسة تكون مقبولة لدى الجميع.
    Estas son algunas de nuestras observaciones y preocupaciones en la presente etapa, y confiamos en que, trabajando unidos en un espíritu de cooperación y diálogo con nuestros colegas de todos los grupos, podremos reelaborar las disposiciones del proyecto de tratado de forma que sean aceptables para todos. UN هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع.
    El sistema tiene por objeto hallar soluciones de compromiso aceptables para todos. UN ويهدف النظام الى إيجاد حلول وسط مقبولة من الجميع.
    El Grupo convino en que las decisiones se adoptarían por consenso y se esforzaría por que las conclusiones fueran aceptables para todos. UN 17 - اتفق الفريق على أن تُتخذ القرارات بتوافق الآراء، وعلى السعي إلى الخلوص إلى نتائج مقبولة من الجميع.
    En tal sentido, apoyamos la celebración de consultas para explorar posibles nuevas medidas, aceptables para todos los Estados, que permitan aumentar la cooperación internacional, a fin de prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en armas pequeñas y ligeras. UN لاستكشاف التدابير الجديدة الممكنــة والتـــي تكون مقبولة لدى جميع الدول وتيسر تعزيز التعاون الدولي بغية منع السمسرة غير المشروعة فـــي الأسلحة الصغيرة والأسلحـــة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    Apoyaremos los esfuerzos de los P-6 para encontrar alternativas aceptables para todos los Estados Miembros. UN وندعم الجهود التي يبذلها فريق الرؤساء الستة بغية إرساء بدائل تقبلها جميع الدول الأعضاء.
    La redacción sobre el tráfico ilícito se basa en su mayor parte en las resoluciones de la Conferencia General del OIEA, que deben ser aceptables para todos los Estados partes. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللغة المستخدمة في تناول الاتجار غير المشروع تستند غالبا إلى القرارات الحالية للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول الأطراف.
    Si de verdad queremos adelantar en la solución de esta cuestión, tendremos que idear mecanismos equitativos y no discriminatorios aceptables para todos. Exhortamos nuevamente a los pretendientes a abandonar sus ambiciones y a actuar en consonancia con el espíritu de democracia e igualdad que debe dar sustento a las relaciones internacionales de fin de siglo. UN وإذا كنا نريد حقا إحراز تقدم في حل هذه القضية، سيتعين علينا أن نصمم آليات منصفة وغيـر تمييزيـة تحظى بقبول الجميع ومـــرة أخرى نحث المدعيـن بالحق أن يتخلـــوا عن مطامحهم وأن يتصرفـوا وفقـــا لــروح الديمقراطية واﻹنصاف التي ينبغي أن تمثل أســـــاس العلاقات الدولية في أواخر القرن.
    Esa decisión debe reflejar soluciones que sean aceptables para todos y dar por resultado un Consejo que corresponda plenamente a las elevadas aspiraciones que encarna. UN ويجب أن يعكس ذلك القرار الحلول المقبولة للجميع ويفضي إلى مجلس يلبي بالكامل الطموحات العالية التي يجسدها.
    26. El éxito de las negociaciones no depende únicamente de la Federación de Rusia. Se trata de un proceso de búsqueda de decisiones aceptables para todos los participantes en las negociaciones incluidas las Potencias poseedoras de armas nucleares. UN ٦٢ - ولا يتوقف نجاح المفاوضات على الاتحاد الروسي وحده، وتجري عملية تستهدف إيجاد حلول يمكن أن تحظى بالقبول المتبادل بين الدول النووية ومن جانب الدول اﻷخرى المشاركة في المفاوضات.
    Señalábamos al Presidente de la Conferencia, que, aunque dicha situación era en sí misma un asunto de sustancia y su solución dependía principalmente de factores políticos externos a la Conferencia de Desarme, era posible imaginar ciertos pasos o compromisos de naturaleza procesal y alcance limitado, aceptables para todos los sectores. UN وأوضحنا لرئيس مؤتمر نزع السلاح أنه لئن كانت هذه الحالة في حدّ ذاتها من المسائل الجوهرية التي يتوقّف إيجاد حل لها أساساً على عوامل خارجة عن إطار هذا المؤتمر، فمن الممكن تخيّل بعض الخطوات أو الالتزامات ذات الطبيعة الاجرائية والنطاق المحدود التي تكون مقبولة لجميع القطاعات.
    Habida cuenta de la dificultad del tema, de la novedad del concepto y de las diferentes opiniones expuestas, la delegación de China confía en que la CDI analizará las sugerencias formuladas y reconsiderará su decisión a los efectos de terminar rápidamente el examen del tema presentando un conjunto de proyectos de artículos que sean aceptables para todos los Estados. UN ونظرا لصعوبة الموضوع، وجدة المفهوم، واختلافات وجهات النظر التي برزت، فإن الوفد الصيني يأمل في أن تفكر لجنة القانون الدولي بالمقترحات المشار اليها أعلاه، وأن تعيد النظر أيضا في قرارها بشكل يمكن معه انجاز دراسة الموضوع بسرعة عن طريق تقديم مجموعة من مشاريع المواد يمكن أن تقبل بها جميع الدول.
    A este respecto, se dijo que una de las posibles soluciones consistiría en iniciar un diálogo fructífero entre Estados y órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, diálogo que desembocaría en soluciones aceptables para todos los interesados. UN وقيل في هذا الصدد إن هناك حلاً ممكناً، وهو إجراء حوار مثمر بين الدول وهيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان يمكن أن يفضي إلى حلول يقبلها جميع الشركاء المعنيين.
    Los criterios del tratado relativos a la transferencia internacional de armas deben ser equilibrados, objetivos y claros, a fin de establecer normas comunes aceptables para todos. UN يجب أن تكون معايير المعاهدة في ما يخص النقل الدولي للأسلحة متوازنة وموضوعية وواضحة، من أجل وضع مواصفات مشتركة ومقبولة للجميع.
    La mediación está encaminada a superar los diferentes puntos de vista, divergencias y conflictos y encontrar soluciones aceptables para todos. UN وترمي الوساطة إلى تسوية الخلاف في وجهات النظر والمنازعات والصراعات المختلفة وإيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more