"aceptación universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبول العالمي
        
    • بقبول عالمي
        
    • قبول عالمي
        
    • مقبول عالميا
        
    • القبول العام
        
    • مقبولة عالميا
        
    • التقبل العالمي
        
    • قبول الجميع
        
    • المقبولة عالميا
        
    • القبول الشامل
        
    • تحظى بقبول الجميع
        
    • مقبول عالمياً
        
    • قبوﻻ عالميا
        
    • مقبوﻻ على الصعيد العالمي
        
    • قبول عام
        
    Sin embargo, el hecho de que muchos Estados, incluida Alemania, proporcionen voluntariamente toda esta información no es suficiente para garantizar una aceptación universal. UN ومع ذلك، فإن قيام دول كثيرة، من بينها ألمانيا، بتقديم كل هذه المعلومات بشكل طوعي، لا يكفي لضمان القبول العالمي.
    aceptación universal DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS; iv) LOS DERECHOS HUMANOS Y EL PROGRESO UN ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق
    La aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    Por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. UN ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es conveniente establecer una jurisdicción permanente, de aceptación universal, para afrontar otras crisis de este tipo. UN ومما يجدر القيام به هو وضع ولاية قضائية دائمة تستفيد من قبول عالمي لها لمواجهة ما قد يحدث من مثل هذه اﻷزمات.
    Actualmente, con 155 Estados partes, puede decirse que esa constitución de los océanos ha alcanzado la aceptación universal. UN وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي.
    El Estatuto de Roma avanza hacia el logro de la aceptación universal. UN إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به.
    La aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. UN إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم.
    Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. UN ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن.
    Con la conclusión del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de 1982 se ha eliminado el último obstáculo para la aceptación universal. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.
    La aceptación universal de este principio es un mérito colectivo de todos nosotros. UN إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا.
    Esta aceptación universal ha producido un crecimiento en el número de los organismos de las Naciones Unidas que se esmeran por proteger y promover los aspectos particulares de ese patrimonio común. UN هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها.
    La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. UN كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته.
    Promover la aceptación universal de la Convención y de los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva mediante, entre otras cosas: UN تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها:
    Sólo así podrá la corte recibir aceptación universal y funcionar eficazmente. UN فعلى هذا اﻷساس وحده يمكن أن تحظى المحكمة بقبول عالمي وأن تؤدي وظيفتها بفعالية.
    El estatuto no debe afectar la soberanía de los Estados ni sobrecargarlos financieramente, ya que ello afectaría la adopción del estatuto y, aun si fuera aprobado, quizás no llegara a generar una aceptación universal mediante ratificaciones y adhesiones. UN ويجب ألا يتعدى النظام اﻷساسي على سيادة الدول أو يثقل كاهلها باﻷعباء المالية، ﻷن من شأن ذلك أن يعيق اعتماده، وحتى لو اعتمد فقد لا يحصل على قبول عالمي عن طريق التصديق والانضمام.
    Un concepto integral de los derechos humanos con aceptación universal está en un avanzado proceso de consolidarse. UN ونحن بصدد وضع مفهوم متكامل لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا وقد قطعنا مرحلة متقدمة في هذا الاتجاه.
    Seguirá participando activamente en las negociaciones tendientes a promover la aceptación universal de la Corte, preservando al mismo tiempo la integridad de su Estatuto. UN وسنواصل المشاركة بشكل فعال في المفاوضات الرامية إلى تحقيق القبول العام بالمحكمة مع الحفاظ على حرمة نظامها الداخلي.
    Urge elaborar directrices de etiquetado ecológico de aceptación universal. UN وثمة ضرورة ملحة لوضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا للتوسيم اﻹيكولوجي.
    4.20 El primer objetivo del subprograma es promover la aceptación universal de la Convención y su aplicación uniforme y coherente. UN ٤-٢٠ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق.
    El Departamento hará todo lo que esté a su alcance durante la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme por lograr que tengan aceptación universal. UN وستبذل الإدارة قصارى جهدها لضمان أن تلقى الاتفاقات المتعددة الأطراف التي يتم التفاوض بشأنها في مجال نزع السلاح قبول الجميع.
    En el comentario debe aclararse que esa categoría incluye sólo un número reducido de normas que gozan de aceptación universal. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    III. aceptación universal de la Convención y de los Acuerdos, y su aplicación coherente UN ثالثا - القبول الشامل بالاتفاقية واتفاقي تنفيذها، وتطبيقها جميعا على نحو متسق
    Ello permitiría a la Comisión seguir su método tradicional de elaborar una norma de aceptación universal. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للجنة متابعة نهجها التقليدي المتمثل في وضع قاعدة تحظى بقبول الجميع.
    La institución de la jurisdicción universal, entendida como la potestad de los Estados de castigar ciertos delitos con independencia del lugar en que se cometan y de sus autores, goza, en principio, de aceptación universal. UN 57 - ومضى يقول إن إقرار الولاية القضائية العالمية يُفهم على أنه سلطة الدول في المعاقبة على بعض الجرائم بصرف النظر عن مكان ارتكابها وهوية مرتكبيها وهذا من ناحية المبدأ أمر مقبول عالمياً.
    108. En la misma sesión, tras haber celebrado consultas oficiosas con las delegaciones de Australia y China, la representante de Cuba modificó su posición anterior, afirmando que si se fijaba el número de ratificaciones en 20 tal vez podría lograrse una aceptación universal. UN ٨٠١- وفي الجلسة نفسها، عدلت ممثلة كوبا موقفها السابق، بعد أن تشاورت بصفة غير رسمية مع وفدي استراليا والصين، وقالت إنه بتحديد عدد التصديقات عند ٠٢، ربما يمكن الحصول على قبول عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more