"aceptada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقبولة
        
    • مقبول
        
    • المقبولة
        
    • المقبول
        
    • قبلت
        
    • مقبولا
        
    • مقبولاً
        
    • تقبل
        
    • قبوله
        
    • بالقبول
        
    • قبولها
        
    • تمت الموافقة
        
    • قُبلت
        
    • قبول
        
    • متفق عليه
        
    Esos problemas no son insuperables, a pesar de que aún no se les ha encontrado una solución que pueda ser generalmente aceptada. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى حلول مقبولة بصورة عامة لهذه المشاكل إلا أنها ليست مستعصية على الحل.
    Su delegación desea señalar que la costumbre internacional constituye una prueba de una práctica general aceptada como derecho. UN ويود وفده أن يوضح أن العرف الدولي هو دليل على ممارسة عامة أصبحت مقبولة كقانون.
    Las Partes pertinentes están dispuestas a conciliar sus opiniones divergentes para establecer una base de referencia comúnmente aceptada. UN إبداء الأطراف المشاركة الاستعداد للتوفيق بين وجهات النظر المتباعدة من أجل شكل أساسي مقبول عالمياً.
    La nueva prisión no sólo cumple la normativa ampliamente aceptada en materia de derechos humanos, sino que la supera. UN ويمكن القول إن هذا السجن الجديد لا يستوفي معايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً فحسب، وإنما يتجاوزها.
    La opinión de mi delegación concuerda con esa posición ampliamente aceptada. UN ويتفق وفد بلادي مع هذا الرأي المقبول عموما.
    Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. UN وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة.
    En el ámbito profesional en cualquier lugar es, por supuesto, universalmente aceptada. TED في الأوساط المهنية في كل مكان، النظرية بالطبع مقبولة عالميا.
    ¿Cuál es el motivo para que este secreto sea una práctica comercial aceptada? TED لماذا يجب على هذه السرية أن تكون ممارسة تجارية مقبولة ؟
    Sin embargo, preocupa que no haya una norma uniforme e internacionalmente aceptada para el formato de los conjuntos de datos que se presentan por medios electrónicos. UN بيد أنه مما يثير القلق عدم وجود معايير مقبولة دوليا لشكل مجموعات البيانات التي تُبلﱠغ على وسائط الكترونية.
    Indonesia es también plenamente consciente de la necesidad de que la Convención sea aceptada universalmente. UN وإندونيسيا أيضا على وعي تام بضرورة أن تكون الاتفاقية مقبولة عالميا.
    Es una modalidad aceptada que no se considera perjudicial para la mujer. UN وهو نوع مقبول من أنواع الزواج ولا يعتبر مسيئاً للمرأة.
    "Sentimos mucho informarle que su solicitud para la Universidad de Stanford no fue aceptada." Open Subtitles نحن نأسف لنعلمك ـ ـ أن طلب التحاقك بجامعة ستانفورد غير مقبول
    La propia existencia de las armas nucleares está aceptada en el derecho internacional y existe una amplia gama de normas internacionales que las regulan. UN وإن وجود اﻷسلحة النووية في حد ذاته مقبول في القانون الدولي وهناك مجموعة واسعة من القواعد الدولية التي تنظم تلك اﻷسلحة.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    Me complace reafirmar que el respeto del ser humano se ha convertido en norma aceptada en términos generales en nuestra estrategia de desarrollo social. UN يسعدني أيما سعادة أن احترام اﻹنسان قد أصبح أحد المبادئ المقبولة بصورة عامة في استراتيجيتنا الخاصة بالتنمية الاجتماعية.
    Por lo tanto, sus recomendaciones reflejan la percepción universalmente aceptada que da a todos los Miembros autoridad en cuestiones de desarme. UN إن توصياتها تبرز بالتالي المفهوم المقبول عالميا الذي يتيح لجميع اﻷعضاء حق تناول قضايا نزع السلاح.
    Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. UN وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة.
    Por ejemplo, no existe en ningún instrumento internacional una definición universalmente aceptada de la persecución. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك أي صك دولي يتضمن تعريفا مقبولا عالميا للاضطهاد.
    Sin embargo, si es suficiente la aceptación tácita, es difícil entender por qué se necesita una segunda notificación para que la reserva se considere aceptada. UN ومع ذلك فإذا ما كان القبول الضمني كافياً فمن الصعب أن نفهم لماذا يقتضي الأمر إشعاراً ثانياً لكي يُعد التحفظ مقبولاً.
    La propuesta de transacción de que las negociaciones sobre la cesación del fuego y la transferencia del poder se celebraran simultáneamente tampoco fue aceptada por todas las partes. UN كذلك، لم تقبل اﻷطراف جميعها الاقتراح التوافقي، الداعي الى إجراء مفاوضات بشأن وقف إطلاق النار ونقل السلطة في الوقت نفسه.
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل.
    En lo que a mí respecta, ayer el Presidente decidió que la votación se aplazaría hasta el viernes, y esa decisión fue aceptada. UN فبالنسبة لي، أصدر الرئيس حكما باﻷمس بإرجاء التصويت إلى يوم الجمعة وأن هذا القرار حظي بالقبول.
    Por otra parte, resulta evidente que la Convención sólo será plenamente efectiva en la medida en que sea universalmente aceptada. UN ومن ناحيــة أخرى، مــن الواضــح أن الاتفاقية لا يمكن أن تكون كاملة الفعالية إلا إذا كان قبولها عالميا.
    Una vez aceptada la nómina propuesta por los garantes a las Partes, se constituirán ambos grupos. UN ومتى تمت الموافقة على الترشيحات المقترحة من البلدان الضامنة، يكون تشكيل الفريقين قد اكتمل.
    La recomendación ha sido aceptada y el PNUD tomará las medidas correspondientes. UN قُبلت هذه التوصية. وسيتخذ البرنامج الإنمائي الإجراءات اللازمة وفقا لذلك.
    Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. UN وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره.
    No existía ninguna definición aceptada de las empresas transnacionales que evitase ese problema. UN ولا يوجد تعريف متفق عليه يجنب الوقوع في هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more