"aceptados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقبولة
        
    • المرعية بشأن
        
    Sus disposiciones se basan en principios internacionalmente aceptados de protección de datos. UN وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً.
    Reconociendo el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en hacer efectivos los principios internacionalmente aceptados de justicia y reconciliación nacional, UN وإذ تعترف بما لدى حكومة وشعب كمبوديا من اهتمام مشروع باتباع المبادئ المقبولة دوليا المتعلقة بالعدالة والمصالحة الوطنية،
    En la medida de lo posible, se aplicaron procedimientos generalmente aceptados de tasación de pérdidas y contabilidad para verificar y valorar las pérdidas. UN وقد استُخدمت قدر الإمكان في عملية التحقق من الخسائر وتقييمها إجراءات تقدير الخسائر والمحاسبة المقبولة عموماً.
    Al evaluar las pérdidas de los reclamantes se aplicaron principios generalmente aceptados de contabilidad y de tasación de pérdidas. UN ولدى تقييم خسارة صاحب المطالبة، تم تطبيق مبادئ المحاسبة وتقدير الخسائر المقبولة عموماً.
    Además, habían afirmado que si aumentara bruscamente la producción sin que se efectuaran los gastos correspondientes en piezas de repuesto y en equipo sufrirían graves daños las rocas petrolíferas y las redes de oleoductos, lo que sería contrario a los principios aceptados de una " adecuada ordenación de los yacimientos petrolíferos " . UN وقال أيضا إن الزيادة الحادة في اﻹنتاج التي لا يواكبها اﻹنفاق على قطاع الغيار والمعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حسن رعاية حقول النفط " .
    También han indicado que un fuerte incremento de la producción sin gastos concomitantes en piezas de repuesto y equipo podría producir graves daños en las rocas petrolíferas y los sistemas de oleoductos, lo cual sería contrario a los principios aceptados de " buena práctica de explotación de los yacimientos petrolíferos " . UN وذكر الفريق أيضا أن زيادة اﻹنتاج زيادة حادة دون أن يرافقها إنفاق على شراء قطع غيار ومعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حسن رعاية حقول النفط " .
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    En el mundo civilizado del siglo XXI, no puede aceptarse simplemente que todavía tengamos colonizadores en algunos lugares del mundo, en desacato a los principios ampliamente aceptados de la libre determinación y la democracia. UN ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية.
    Por último, las consideraciones de orden cultural y religioso debían ir acompañadas de los fundamentos universalmente aceptados de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    Preparación de estados financieros anuales de acuerdo con los principios de contabilidad generalmente aceptados de los Estados Unidos o las NIIF. UN :: إعداد البيانات المالية السنوية وفقاً للمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في الولايات المتحدة أو معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Los informes financieros deberán prepararse con arreglo a las NIIF o a los principios contables generalmente aceptados de los Estados Unidos. UN وينبغي أن تعدّ البيانات المالية وفقاً لمعايير الإبلاغ المالي الدولية أو للمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في الولايات المتحدة.
    Filipinas reconoce que cada Estado, por el hecho de formar parte de la comunidad de naciones, está obligado a cumplir los principios generalmente aceptados de derecho internacional. UN تقر الفلبين بأن كل دولة مُلزمة، بحكم عضويتها في مجتمع الأمم، بمبادئ القانون الدولي المقبولة على وجه العموم.
    Las medidas preventivas de la Convención reflejan en general principios aceptados de la agenda de buen gobierno. UN وتعكس التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية المبادئ المقبولة عموما لجدول أعمال الحكم الرشيد.
    Existen lagunas de conocimiento y cuestiones sin resolver en lo que se refiere a plasmar los principios ampliamente aceptados de la alerta temprana en modalidades de acción concreta. UN وما زالت هناك فجوات في المعارف وأسئلة معلقة تتصل بترجمة مبادئ الإنذار المبكِّر المقبولة عامة إلى طرائق موجهة إلى العمل.
    Una disposición equilibrada permitiría al Estado afectado rehusar la asistencia que no se adecue a los principios aceptados de asistencia humanitaria y, al mismo tiempo, evitaría la negativa arbitraria de ese Estado a recibir la asistencia urgentemente necesaria. UN ومن شأن وضع حكم متوازن أن يسمح بأن ترفض الدولة المتأثرة المعونة التي لا تتفق مع المبادئ المقبولة للمساعدة الإنسانية، في حين يتلافى الرفض التعسفي من جانب الدولة لمعونة تمس الحاجة إليها.
    Sin embargo, con el objeto de lograr el máximo apoyo posible deben operar sobre la base de los principios aceptados de su Carta. UN ومع ذلك فحتى تحصل اﻷمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من التأييد، يجب عليها أن تعمل على أساس مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة.
    154. Debe revisarse la regla 111.6 de la Reglamentación Financiera Detallada a la luz de los principios generalmente aceptados de contabilidad. UN ١٥٤ - ينبغي استعراض القاعدة ١١١-٦ من النظام المالي في ضوء المبادئ المحاسبية المقبولة عموما.
    Además, el grupo afirmó que si aumentara bruscamente la producción sin que se efectuaran los gastos correspondientes en piezas de repuesto y en equipo sufrirían graves daños las rocas petrolíferas y las redes de oleoductos, lo que sería contrario a los principios aceptados de una " adecuada ordenación de los yacimientos petrolíferos " . UN وأشار الفريق أيضا إلى أن الزيادة الحادة في اﻹنتاج التي لا يواكبها إنفاق على قطع الغيار والمعدات سيضر ضررا بالغا بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات خطوط اﻷنابيب وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حُسن إدارة حقول النفط " .
    Además, habían afirmado que si aumentara bruscamente la producción sin que se efectuaran los gastos correspondientes en piezas de repuesto y en equipo sufrirían graves daños las rocas petrolíferas y las redes de oleoductos, lo que sería contrario a los principios aceptados de una " adecuada ordenación de los yacimientos petrolíferos " . UN وذكر الفريق أيضا أن الزيادة الحادة فـي اﻹنتـاج التـي لا يواكبها اﻹنفاق على قطع الغيار والمعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حُسن رعاية حقول النفط " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more