"aceptar la recomendación" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبول التوصية
        
    • قبول توصية
        
    • تقبل هذه التوصية
        
    • قبول هذه التوصية
        
    • تقبل توصية
        
    • لقبول توصية
        
    • تقبل التوصية
        
    • بقبول التوصية
        
    • يقبل توصية
        
    Sin embargo, no puede aceptar la recomendación relativa a la orientación sexual. UN بيد أنه لا يمكن قبول التوصية المحددة المتعلقة بالتوجه الجنسي.
    Eslovenia no puede aceptar la recomendación sobre los tribunales de familia especializados. UN وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة للأسرة.
    La Conferencia de las Partes acordó aceptar la recomendación del comité de credenciales. UN ووافق مؤتمر الأطراف على قبول توصية لجنة وثائق التفويض.
    6. Decide no aceptar la recomendación de los auditores sobre las contribuciones indicativas mínimas a la luz de la decisión 6/COP.2; UN 6- يقرر عدم قبول توصية مراجعي الحسابات بشأن الحد الأدنى من الاشتراكات الإرشادية في ضوء المقرر 6/م أ-2؛
    En la etapa actual, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación. UN وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    Por lo tanto, Tailandia no puede aceptar la recomendación de derogar esa legislación. UN ولذلك فإن تايلند لا تستطيع قبول هذه التوصية التي تدعوها إلى إلغاء هذا القانون.
    Si la Asamblea General decide aceptar la recomendación de la OSSI de proporcionar un puesto del cuadro orgánico a la Lista de Asesores Letrados, es de esperar que haya una proporción más elevada de casos que se resuelvan de modo oficioso. UN ومن المتوقع، إذا قررت الجمعية أن تقبل توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوفير وظيفة فنية لفريق الفتاوى، أن يسفر ذلك عن زيادة نسبة القضايا التي تسوى بصورة غير رسمية.
    Así pues, la Unión Europea está dispuesta a aceptar la recomendación del Secretario General referente a los observadores militares. UN ولهذا فإن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لقبول توصية اﻷمين العام فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين.
    Recomendación alternativa 19: Se debería aceptar la recomendación 12 de la Mesa sin cambiar el procedimiento de elección del órgano ni el número de sus integrantes, y sin reducir la duración del período de sesiones. UN التوصية البديلة 19: ينبغي قبول التوصية رقم 12 للمكتب دون تغيير إجراء الانتخاب أو حجم الهيئة أو تخفيض مدة الدورة.
    - Recomendación alternativa 19: Se debería aceptar la recomendación 12 de la Mesa sin cambiar el procedimiento de elección del órgano ni el número de sus integrantes, y sin reducir la duración del período de sesiones. UN :: التوصية البديلة 19: ينبغي قبول التوصية رقم 12 للمكتب دون تغيير إجراء الانتخاب أو حجم الهيئة أو تخفيض مدة الدورة.
    En ese momento, Barbados no podía aceptar la recomendación de abolirla por completo. UN ولا تستطيع بربادوس في الوقت الحالي قبول التوصية الخاصة بإلغاء عقوبة الإعدام بصورة كاملة.
    Éste se basó en una interpretación restrictiva de la soberanía y la utilizó como razón para no aceptar la recomendación del Asesor Especial del Secretario General sobre Myanmar, Ibrahim Gambari, de que se invitara a observadores internacionales al referéndum. UN وقد اعتمدت الحكومة على تفسير ضيق للسيادة واستخدمت ذلك كذريعة لعدم قبول توصية السيد إبراهيم غمباري المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار، بدعوة مراقبين دوليين لحضور الاستفتاء.
    1. Decide aceptar la recomendación de la Comisión de Derecho Internacional y convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios a fin de examinar los artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes y de concertar una convención sobre la cuestión; UN " ١ - تقرر قبول توصية لجنة القانون الدولي وعقد مؤتمر دولي للمفوضين للنظر في المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية وإبرام اتفاقية في هذا الشأن؛
    Por ejemplo, una posibilidad que se ha sugerido recientemente en la Organización supondría modificar el Reglamento del Personal de modo tal que si el Secretario General decidiera rechazar cualquier recomendación unánime de la Junta Mixta de Apelación debería incluir en su decisión una opinión plenamente fundamentada de los motivos por los cuales no se puede aceptar la recomendación. UN وعلى سبيل المثال، فإن نهجا ممكنا، تم اقتراحه حديثا داخل المنظمة، يدعو إلى تعديل نظام الموظفين بحيث أن اﻷمين العام، لو قرر رفض توصية كان أعضاء مجلس الطعون المشترك قد أجمعوا عليها، سوف يضمن قراره توضيحا يعلل به على النحو الكامل عدم امكانية قبول توصية المجلس.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no pueden aceptar la recomendación, puesto que ello representaría una presión indirecta sobre el poder judicial. UN وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع.
    Croacia no puede aceptar la recomendación. UN إن كرواتيا لا تستطيع أن تقبل هذه التوصية.
    Habida cuenta de que la inclusión de la cuenta mancomunada como parte de las actividades de inversión en el estado de las corrientes de efectivo se ajusta a las Normas de contabilidad, la Administración no puede aceptar la recomendación. UN ولما كان عرض صندوق النقدية المشترك ضمن الأنشطة الاستثمارية المدرجة في بيان التدفقات النقدية يمتثل للمعايير المحاسبية، فإن الإدارة لا يسعها أن تقبل هذه التوصية.
    Tayikistán había decidido aceptar la recomendación, pese a que en principio la hubiera rechazado en la adición al informe del Grupo de Trabajo. UN فقد قررت طاجيكستان قبول هذه التوصية بعد رفضها في مرحلة أولى في الإضافة إلى تقرير الفريق العامل.
    Human Rights Watch expresó su honda preocupación por la frecuencia de las detenciones ilegales y arbitrarias, muchas de las cuales obedecían a motivos políticos, y consideró que Burundi debía aceptar la recomendación de Francia de prohibir todos los centros de detención secretos. UN كما تشعر منظمة رصد حقوق الإنسان بقلق بالغ بشأن استمرار التوقيف غير المشروع والتعسفي، الذي يحدث في كثير من الأحيان بدافع سياسي، وتعتقد أنه ينبغي لبوروندي أن تقبل توصية فرنسا المتعلقة بحظر جميع أماكن الإحتجاز السرية.
    A ese respecto, indicó que estaba dispuesto a aceptar la recomendación de la Comisión de que se redujera el límite mínimo al 0,001% y se mostró flexible en lo que respecta a la cuestión de la supresión del límite mínimo. UN وأعرب في هذا الصدد عن استعداده لقبول توصية اللجنة بخفض الحد اﻷدنى الى ٠,٠٠١ في المائة، مع التحلي بالمرونة بشأن مسألة إلغاء الحد اﻷدنى للمعدل.
    Maldivas no puede aceptar la recomendación de revisar y retirar sus reservas al artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لا يمكن لملديف أن تقبل التوصية بمراجعة تحفظها على المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسحبه.
    Por los motivos antes expuestos, San Marino no está en condiciones de aceptar la recomendación 8, pero sí la recomendación 6, aunque sólo en lo tocante a la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وللأسباب السالفة الذكر، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية 8، بيد أنها في وضع يسمح لها بقبول التوصية 6 جزئياً فيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Pero el Comisionado decidió no aceptar la recomendación del juez para despedirme. Open Subtitles لكن المفوض قرر ألا يقبل توصية القاضي بعزلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more