"aceptar la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبول المسؤولية
        
    • تقبل المسؤولية
        
    • تحمل المسؤولية
        
    • قبول اﻻضطﻻع
        
    • بقبول المسؤولية
        
    • القبول بالمسؤولية
        
    • يتقبلوا مسؤوليتهم
        
    • يتحملوا مسؤولية
        
    • لقبول المسؤولية
        
    • قبول مسؤولية
        
    En tales circunstancias, el Estado parte no puede aceptar la responsabilidad por la supuesta transgresión del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ليس باستطاعتها قبول المسؤولية عن الخرق المزعوم للعهد.
    Su aprobación muestra hasta dónde ha llegado la comunidad de las naciones al aceptar la responsabilidad por su gestión compartida de la Tierra. UN ويدل اعتماده على مدى الشوط الذي قطعه مجتمع اﻷمم في قبول المسؤولية عن اﻹدارة المشتركة لشؤون اﻷرض.
    Como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. Open Subtitles في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا.
    Como éste es el caso, los presuntos violadores se han negado a aceptar la responsabilidad respecto de esas violaciones. UN وباعتبارها كذلك، رفضت الأطراف المزعوم ارتكابها للانتهاكات تحمل المسؤولية عنها.
    Nos corresponde a todos abordar este proyecto de declaración que se propone de manera minuciosa, creativa y con el compromiso de aceptar la responsabilidad mundial. UN ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية.
    Incluso cuando los Estados se niegan a aceptar la responsabilidad como un principio jurídico, su comportamiento en la práctica equivale a una aceptación de esa responsabilidad, cualesquiera que sean los términos utilizados para describirlo. UN وحتى حين كانت الدول ترفض القبول بالمسؤولية كمبدأ قانوني، فإنها كانت مع ذلك تتصرف كما لو أنها قبلت بتلك المسؤولية، أيا كانت الألفاظ التي تصف بها موقفها.
    Claramente se advierte que los que ocupan los cargos superiores y, a imitación suya, los otros jefes que les siguen en categoría, son los que deben dar la tónica y aceptar la responsabilidad que les incumbe en la orientación y preparación de su personal. UN ومن الواضح أن من يشغلون المناصب العليا، ومن بعدهم من هم على مستوى إشرافي أدنى، يجب أن يكونوا البادئين في جعل أنفسهم مثالا يقتدى به، وأن يتقبلوا مسؤوليتهم عن توجيه موظفيهم وتدريبهم.
    Ambas partes, en particular el Gobierno, deben aceptar la responsabilidad de prevenir e investigar incidentes de violación de los derechos humanos y de enjuiciar a los autores. UN ويتعين على الطرفين، وخاصة الحكومة، قبول المسؤولية عن منع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها وتقديم المذنبين للعدالة.
    El hecho de aceptar la responsabilidad principal de nuestro propio crecimiento económico no significa, por tanto, que los países en desarrollo puedan alcanzar la beneficiosa integración en la economía global por sí solos. UN ومن ثم فإن قبول المسؤولية الأولية عن التنمية الاقتصادية الخاصة بنا لا يعني أن البلدان النامية يمكنها تحقيق الاندماج المفيد في الاقتصاد العالمي وحدها.
    No obstante, cuando aceptan trabajar con organismos humanitarios, también deben aceptar la responsabilidad especial del cuidado humanitario que supone su trabajo. UN ومع ذلك، فعندما يقبل عمال الخدمات الإنسانية العمل مع وكالات الخدمات الإنسانية يجب عليهم قبول المسؤولية الخاصة للرعاية الإنسانية التي تتسم بها الوظيفة.
    Es necesario aplicar políticas que exijan que los hombres rindan cuentas de sus actos y ejecutar programas destinados a educarlos en todas las facetas de esta actividad para obligarlos a aceptar la responsabilidad por sus actos. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم.
    Es probable que no podía aceptar la responsabilidad por lo que causo. Open Subtitles وقال انه ربما لا يمكن أن تقبل المسؤولية للما سبب.
    Sin embargo, incumbe al Estado adoptar la decisión final y aceptar la responsabilidad consiguiente. UN بيد أن الدولة هي التي يتعين عليها أن تتخذ القرار النهائي وأن تقبل المسؤولية المقابلة.
    Corresponde a los propietarios de esos buques, así como a los Estados del pabellón, garantizar el pleno cumplimiento de estas medidas de prevención de la contaminación y aceptar la responsabilidad final. UN ويتحتم على أصحاب هذه السفن، باﻹضافة إلى دول العلم، أن تكفل التقيد التام بتدابير منع التلوث هذه وأن تقبل المسؤولية النهائية.
    He decidido aceptar la responsabilidad del impacto de mi compañía en la sociedad. Open Subtitles لقد قررت تحمل المسؤولية حول تأثير شركتي على المجتمع
    Admitir tus culpas, aceptar la responsabilidad y poner remedio. Open Subtitles اقر بعيوبك ، تحمل المسؤولية وضع الامور في نصابها
    Su decisión de aceptar la responsabilidad de dirigir el grupo de tareas interinstitucional sobre el entorno favorable es una muestra de la amplitud y alcance de su colaboración y asociación con las Naciones Unidas. UN والقرار الذي اتخذه بقبول المسؤولية عن قوة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية ببيئة التمكين يعكس تعاونه ومشاركته مع اﻷمم المتحدة على نحو أوسع نطاقا وأكثر عمقا.
    Deben aceptar la responsabilidad por la perturbación de la labor de la Comisión. UN وعليهم أن يتحملوا مسؤولية تعطيل أعمال اللجنة.
    En lo que respecta a la salud y el saneamiento, la CARICOM desea encomiar al Secretario General por aceptar la responsabilidad moral de las Naciones Unidas y la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití de ayudar a combatir la epidemia del cólera en Haití. UN وفيما يتعلق بالصحة والصرف الصحي، فإن المجموعة تود أن تثني على الأمين العام لقبول المسؤولية الأدبية الواقعة على عاتق الأمم المتحدة وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عن مكافحة وباء الكوليرا في هايتي.
    Por el contrario, soy más consciente que nunca de la difícil tarea que es aceptar la responsabilidad de proteger a los refugiados en nuestros días. UN بل إنني أدرك، أكثر من أي وقت مضى، التحدي الذي ينطوي عليه قبول مسؤولية حماية اللاجئين اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more