Recordando también sus resoluciones anteriores acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica, e invitando a los diversos organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales pertinentes a que combinen sus esfuerzos en pro del logro de las metas y los objetivos de la Organización de Cooperación Económica, | UN | وإذ تشير أيضا إلى القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة من قبل بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، وإذ تدعو مختلف الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة إلى توحيد جهودها من أجل تحقيق أهداف وغايات منظمة التعاون الاقتصادي، |
Rusia, junto con otros patrocinadores, presentará ante la Asamblea General un proyecto de resolución acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de Eurasia, dirigido a ofrecer una base más sistémica y facilitar la oportuna consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستقدم روسيا، بالتضامن مع مقدمين آخرين، مشروع قرار إلى الجمعية العامة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية الأوروبية والآسيوية يهدف إلى خلق قاعدة أكثر منهجية من النظم التي تيسّر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها المحدد. |
En cuanto a la colaboración constante con ONU-Mujeres, observó que recientemente él y la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres habían enviado una carta a todas las oficinas sobre el terreno acerca de la cooperación entre las dos organizaciones y las esferas de las que se ocuparía cada una de ellas. | UN | وفيما يتعلق بمواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشار إلى أنه قام مؤخرا، هو والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتوجيه رسالة إلى جميع المكاتب الميدانية التابعة لهما بشأن التعاون بين المنظمتين والمجالات التي ستكون كل منظمة مسؤولة عنها. |
Sería especialmente útil el asesoramiento de carácter independiente de la UNCTAD a los gobiernos acerca de la cooperación entre empresas. | UN | ورأى أن المشورة المستقلة التي يوفرها الأونكتاد للحكومات فيما يتعلق بالتعاون بين الشركات ستكون بالغة الفائدة. |
La sección VII da información acerca de la cooperación entre la UNCTAD y el sector privado. | UN | ويبلغ القسم السابع عن التعاون بين الأونكتاد والقطاع الخاص. |
Dicho informe incluye detalles informativos acerca de la cooperación entre ambas organizaciones durante el período que se examina. | UN | ويتضمن هذه التقرير معلومات تفصيلية حول التعاون بين منظمتينا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En cuanto a la colaboración constante con ONU-Mujeres, observó que recientemente él y la Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres habían enviado una carta a todas las oficinas sobre el terreno acerca de la cooperación entre las dos organizaciones y las esferas de las que se ocuparía cada una de ellas. | UN | وفيما يتعلق بمواصلة التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أشار إلى أنه قام مؤخرا، هو والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتوجيه رسالة إلى جميع المكاتب الميدانية التابعة لهما بشأن التعاون بين المنظمتين والمجالات التي ستكون كل منظمة مسؤولة عنها. |
57. En la cuarta sesión, celebrada el 15 de septiembre, tras examinar una propuesta del Presidente, el OSACT tomó nota de la información proporcionada por la secretaría acerca de la cooperación entre ésta y los órganos de las Naciones Unidas y otras convenciones, en especial el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | 57- أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً في جلستها الرابعة المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر، وقد نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، بالمعلومات المقدمة من الأمانة بشأن التعاون بين الأمانة وهيئات الأمم المتحدة والاتفاقيات الأخرى وبخاصة اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Hace unos 10 años -- el 10 de noviembre y el 12 de diciembre de 2000 -- la Asamblea General aprobó las resoluciones 55/22 y 55/161 acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de los Estados del África Central. | UN | وقبل سنتين تقريبا - أي في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 - اعتمدت الجمعية العامة القرارين 55/22 و 55/161، على التوالي، بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Recomendación del Consejo de la OCDE acerca de la cooperación entre países miembros en esferas de posible conflicto entre las políticas de la competencia y de comercio (C(86)65 (Final), 23 de octubre de 1986). | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء في مجالات النزاع المحتمل بين سياسات المنافسة والتجارة (C(86)65 (final) ، 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986). |
Recomendación del Consejo de la OCDE acerca de la cooperación entre países miembros en esferas en que pueda haber conflicto entre las políticas de la competencia y las políticas comerciales (C(86)65(Final), 23 de octubre de 1986). | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء في مجالات النـزاع المحتمل بين سياسات المنافسة والتجارة (C(86)65 (final) ، 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986). |
Recomendación del Consejo de la OCDE acerca de la cooperación entre países miembros en esferas en que pueda haber conflicto entre las políticas de la competencia y las políticas comerciales (C(86)65(Final), 23 de octubre de 1986) | UN | توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء في مجالات التعارض المحتمل بين سياسات المنافسة وسياسات التجارة (C(86)65 (final) ، 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986). |
Sr. Yassin (Sudán) (interpretación del inglés): Es para mí un honor y un placer presentar a este órgano de las Naciones Unidas, en nombre del Grupo de Estados de África y en mi carácter de Presidente para el mes en curso, este singular proyecto de resolución acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | السيد ياسين )السودان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني ويسعدني أن أعرض باسم المجموعة الافريقية، بصفتي رئيس المجموعة لهذا الشهر، مشروع القرار الفريد هذا بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية على الجمعية العامة الموقرة هذه. |
10. Toma nota de las recomendaciones del Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods que figuran en su informe2, y alienta a las organizaciones a que continúen cooperando en los planos nacional y de la Secretaría, teniendo en cuenta dichas recomendaciones; | UN | ١٠ - يحيط علما بتوصية اﻷمين العام بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الواردة في تقريره)٢( ويشجع المنظمات على الاستمرار في التعاون على الصعيد القطري وصعيد اﻷمانة العامة مع مراعاة تلك التوصيات؛ |
Recomendación del Consejo de la OCDE acerca de la cooperación entre países miembros en esferas de posible conflicto entre las políticas de la competencia y de comercio (C(86)65(Final), 23 de octubre de 1986). | UN | التوصية الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء، في مجالات النزاع المحتمل بين سياسات المنافسة والتجارة (C(86)65 (final) ، 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986). |
Recomendación del Consejo de la OCDE acerca de la cooperación entre países miembros en esferas de posible conflicto entre las políticas de la competencia y de comercio (C(86)65(Final), 23 de octubre de 1986). | UN | التوصية الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء، في مجالات النزاع المحتمل بين سياسات المنافسة والتجارة (C(86)65 (final) ، 23 تشرين الأول/أكتوبر 1986). |
La recaudación de fondos del sector privado se realizaría aplicando estrictamente directrices trazadas por el Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo empresarial, pero también se reconoció la necesidad de adoptar planteamientos innovadores en este sector competitivo. | UN | وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي. |
La recaudación de fondos del sector privado se realizaría aplicando estrictamente directrices trazadas por el Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y el mundo empresarial, pero también se reconoció la necesidad de adoptar planteamientos innovadores en este sector competitivo. | UN | وستجمع الأموال من القطاع الخاص بالتقيد تماماً بالمبادئ التوجيهية التي أصدرها الأمين العام فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة وأوساط المؤسسات التجارية، لكن أُقرّ أيضاً بالحاجة إلى نُهُج مبتكرة في هذا القطاع التنافسي. |
51. El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) acoge con satisfacción las observaciones de la Secretaría y de la observadora del Fondo Monetario Internacional acerca de la cooperación entre la Comisión y otros órganos, aspecto que debe reflejarse en el informe sobre el período de sesiones. | UN | 51- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): رحب بملاحظات الأمانة والمراقبة ممثلة صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالتعاون بين اللجنة والهيئات الأخرى، الذي ينبغي التعبير عنه في تقرير الدورة. |
Mi delegación desea tomar nota del pormenorizado e incisivo informe del Secretario General acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويود وفدي أن يحيط علما بالتقرير المفصل والثاقب الذي قدمه الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Para concluir, mi delegación quisiera decir unas palabras acerca de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يتحدث بإيجاز عن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Consideramos que el informe es un documento importante y provechoso, ya que incluye detalles informativos acerca de la cooperación entre nuestras dos organizaciones durante el período bajo examen. | UN | ونحن نعتبر هذا التقرير وثيقة هامة ومفيدة لما يتضمنه من معلومات تفصيلية حول التعاون بين منظمتينا خلال الفترة قيد الاستعراض. |