Esta estrategia proporcionará más claridad acerca de la cuestión de la capacitación sobre la protección. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك المزيد من الوضوح بشأن مسألة التدريب في مجال الحماية. |
Comprendemos a quienes abogan por este enfoque porque también estimamos que el TPCE no puede ser la última palabra acerca de la cuestión de las armas nucleares. | UN | ونتعاطف مع أنصار هذا النهج ﻷننا نعتبر أيضاً أنه لا يمكن للمعاهدة أن تمثل الكلمة الفصل بشأن مسألة اﻷسلحة النووية. |
Mi delegación acoge con satisfacción esta oportunidad de deliberar acerca de la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | يرحﱢب وفدي بهذه الفرصة للتداول بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
También quiero, tan solo en unas pocas palabras, expresar mi asombro ante los comentarios contradictorios que escuché recientemente acerca de la cuestión de la buena gestión pública. | UN | وأود كذلك، أن أعبر ببضع كلمات، عن دهشتي بشأن التعليقات المتضاربة التي سمعتها مؤخرا حول مسألة الحكم السليم. |
En las deliberaciones de la Comisión se documentaron varias preocupaciones acerca de la cuestión de los explosivos, que quizá haya que seguir considerando a su debido tiempo, siempre y cuando así se decida. D. Delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas | UN | وسجلت المناقشات في اللجنة وجود شواغل مختلفة تتعلق بمسألة المتفجرات، التي قد تتطلب المزيد من المعالجة في الوقت المناسب، إذا ما تقرر ذلك، وعندما يتقرر. |
Lo demuestra una vez más la respuesta dada por el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas al Secretario Ejecutivo acerca de la cuestión de los costos de preparación. | UN | وقد ثبت هذا من جديد برد المستشار القانوني لﻷمم المتحدة على اﻷمين التنفيذي بشأن مسألة تكاليف اﻹعداد. |
Estas políticas contravienen directamente las resoluciones anteriores del Comité acerca de la cuestión de tenencia de tierras en Guam. | UN | وتتنافى هذه السياسات بشكل مباشر مع القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة بشأن مسألة أراضي غوام. |
Otras informaciones y observaciones acerca de la cuestión de la admisibilidad | UN | المعلومات والملاحظات الإضافية المقدمة بشأن مسألة مقبولية البلاغ |
Otras informaciones y observaciones acerca de la cuestión de la admisibilidad | UN | المعلومات والملاحظات الإضافية المقدمة بشأن مسألة مقبولية البلاغ |
El establecimiento y la ampliación del proceso de consultas reflejan la preocupación universal de la comunidad internacional acerca de la cuestión de los océanos. | UN | وإنشاء العملية التشاورية هذه، ومن ثم التمديد لها، يعكس الشاغل العالمي لدى المجتمع الدولي بشأن مسألة المحيطات. |
Esperamos que continúe el diálogo elocuente con Francia acerca de la cuestión de la soberanía sobre Tromelin, teniendo en cuenta nuestras excelentes relaciones bilaterales. | UN | ونأمل أن يستمر الحوار المفيد مع فرنسا بشأن مسألة السيادة على تروملين، في ضوء علاقاتنا الثنائية الممتازة. |
No hay consenso acerca de la cuestión de la pena capital, que no está prohibida por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وإنه لا يوجد توافق آراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام، التي لا يحظرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
45. Por otra parte, es preciso que la Sexta Comisión oriente a la CDI acerca de la cuestión de las consecuencias de los llamados " crímenes " internacionales de los Estados, definidos en el artículo 19 de la primera parte del proyecto. | UN | ٤٥ - وفي سياق آخر تحتاج لجنة القانون الدولي الى توجيه من اللجنة السادسة بشأن مسألة نتائج " الجنايات " الدولية التي ترتكبها الدول حسب المعنى الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد. |
En nombre del Grupo de Estados de Europa oriental deseo formular la siguiente declaración acerca de la cuestión de las negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | أود باسم مجموعة بلدان أوروبا الشرقية أن أقدم البيان التالي بشأن مسألة المفاوضات المتعلقة بحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
En nombre de TAPOL, The Indonesia Human Rights Campaign, quiero expresar mi gratitud por la oportunidad que se me ofrece para hablar hoy acerca de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأود بالنيابة عن الحملة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان أن أعرب عن امتناني ﻹعطائي هذه الفرصة للتكلم هنا اليوم بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
Los instrumentos internacionales de derechos humanos ofrecen numerosas ideas acerca de la cuestión de la indemnización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, que informan sobre los temas de la promoción y protección de los derechos humanos y la cooperación internacional en materia de derechos humanos. | UN | وتضع الوثائق الدولية لحقوق الانسان العديد من اﻵراء الجيدة بشأن مسألة التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الانسان، والتي تعتبر مفيدة لمواضيع تعزيز حقوق الانسان وحمايتها والتعاون الدولي في مجال حقوق الانسان. |
Desde este punto de vista, mi país celebró el nombramiento del Relator Especial encargado de celebrar consultas sobre un posible mandato para las negociaciones en la Conferencia de Desarme acerca de la cuestión de las minas terrestres. | UN | ومن هذا المنطلق، رحب بلدي بتعيين منسق خاص للتشاور حول ولاية ممكنة ﻹجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة اﻷلغام البرية. |
En el examen se recomendó que se modificara esa práctica introduciendo la obligación de consultar de antemano con el Estado requirente acerca de la cuestión de los gastos. | UN | وقد أوصى الاستعراض بأن يتم تغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
En el examen se recomendó que se modificara esa práctica, introduciendo la obligación de consultar previamente con el Estado requirente acerca de la cuestión de los costos. | UN | وقد أوصى الاستعراض بتغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
Sin embargo, a modo de ejemplo, en 2002 se alcanzó un resultado significativo cuando la Comisión celebró un minucioso debate y aprobó importantes conclusiones convenidas acerca de la cuestión de la integración de las políticas económicas y sociales. | UN | بيد أن نتيجة جوهرية تحققت مثلا في عام 2002 عندما أجرت اللجنة حوارا معمقا وخلصت إلى استنتاجات قيّمة متفق عليها حول مسألة تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, el 26 de junio de 1997, la Conferencia decidió nombrar a un Coordinador Especial para celebrar consultas sobre un posible mandato acerca de la cuestión de las minas terrestres antipersonal en relación con el tema 6 del programa. | UN | غير أن المؤتمر قرر في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، تعيين منسق خاص ليتولى إجراء مشاورات بشأن إمكانية وضع ولاية في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال تتعلق بمسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |