"acerca de la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن أهمية
        
    • عن أهمية
        
    • فيما يتعلق بأهمية
        
    • حول أهمية
        
    • بشأن الدور المهم الذي
        
    • في ذلك مغزى
        
    • عن مدى وقوع
        
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    El Comité sugiere que se realicen esfuerzos especiales para educar a los padres acerca de la importancia de la participación de los niños y del diálogo entre los padres y los hijos. UN وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال.
    El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. UN وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه.
    Por supuesto, hablar acerca de la importancia de la previsión es fácil, mas no siempre es fácil actuar. UN إن من السهل على المرء، بالطبع، أن يتكلم عن أهمية التطلع إلى المستقبل، ولكن ليس من السهل عليه دوما أن يقوم باللازم.
    Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. UN وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه.
    El informe concluye con algunas observaciones acerca de la importancia de un enfoque pluridimensional para el tratamiento de los problemas de los refugiados en África. UN ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات
    Por último, su Grupo reiteraba su postura acerca de la importancia de la publicación anual de los informes sobre los países menos adelantados. UN وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد من جديد موقفها بشأن أهمية النشر السنوي لتقرير أقل البلدان نموا.
    Hoy, quisiera compartir con la Comisión algunas de nuestras ideas acerca de la importancia de estos elementos y de las maneras en que interactúan. UN وأود اليوم أن أشاطر اللجنة بعض تفكيرنا بشأن أهمية تلك العناصر وكيفية التفاعل بينها.
    En el Líbano se ha previsto producir una película y documentales para la televisión acerca de la importancia de la erradicación de la pobreza. UN وفي لبنان، اتخذت ترتيبات لإنتاج فيلم وأشرطة وثائقية للتلفزيون بشأن أهمية القضاء على الفقر.
    Además, se comprometió a enviar una nueva recomendación a su Gobierno acerca de la importancia de ratificar la Convención. UN وتعهد بإرسال توصية أخرى إلى العاصمة بشأن أهمية التصديق على الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga realizando campañas de concienciación acerca de la importancia de la participación de las mujeres en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف القيام بحملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Se mostró de acuerdo con las observaciones acerca de la importancia de medir los efectos, mediante, entre otras cosas, la utilización de unos indicadores de resultados adecuados. UN وأعربت عن اتفاقها مع التعليقات بشأن أهمية قياس الأثر، بما في ذلك من خلال استخدام مؤشرات الأداء المناسبة.
    También sensibilizó a sus socios internacionales acerca de la importancia de la iniciativa. UN كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة.
    Mediante sus servicios clínicos y programas educativos de salud, el Departamento de Salud sensibiliza a las mujeres acerca de la importancia de la prevención primaria del cáncer de mama. UN وتثقف إدارة الصحة النساء بشأن أهمية الوقاية الأولية من سرطان الثدي من خلال خدماتها السريرية والبرامج التعليمية الصحية.
    97. Un factor que retiene el apoyo a la capacitación es la falta de claridad acerca de la importancia de su aportación a los objetivos de las empresas y nacionales. UN ٧٩ - ومن العوامل التي تقف في وجه تقديم الدعم الى التدريب، الافتقار الى الوضوح بشأن أهمية مساهمة التدريب في تحقيق أهداف الشركة واﻷهداف الوطنية.
    Esta mañana hemos escuchado observaciones acerca de la importancia de poder reducir al mínimo los aspectos negativos de la mundialización y de aumentar al máximo los beneficios para todos. UN لقد سمعنا صباح اليوم كلاما عن أهمية المقدرة على تخفيف الجوانب السلبية للعولمة وعلى زيادة منافعها للجميع.
    También hubo un intercambio de opiniones acerca de la importancia de las relaciones del defensor del pueblo con la sociedad civil y los medios de comunicación. UN وأعربت الآراء عن أهمية العلاقات بين أمين المظالم والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    A ese respecto, estamos de acuerdo con lo que han dicho los oradores anteriores acerca de la importancia de que los Estados pequeños formen parte del Consejo. UN وفي هذا الصدد، نصادق على ما ذكره متكلمون سابقون عن أهمية أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المجلس.
    El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها.
    La OMS y las demás organizaciones interesadas deberán compartir sus observaciones acerca de la importancia de la investigación y el desarrollo vinculados a éstas y otras enfermedades. UN وينبغي أن تتقاسم منظمة الصحة العالمية والمنظمات اﻷخرى المعنية رؤيتها حول أهمية البحث والتطوير فيما يتعلق بهذه اﻷمراض واﻷمراض اﻷخرى.
    23. Se dieron a la Alta Comisionada distintas explicaciones acerca de los orígenes del actual ciclo de violencia, incluso acerca de la importancia de la visita del Sr. Ariel Sharon al Monte del Templo/Haram Al - Sharif, y acerca de si la actual intifada es un alzamiento popular espontáneo o una estrategia deliberada. UN 23- وقد استمعت المفوضة السامية إلى وجهات نظر مختلفة حول أسباب حلقة العنف الحالية، بما في ذلك مغزى الزيارة التي قام بها السيد آرييل شارون إلى الحرم الشريف، وما إذا كانت الانتفاضة الحالية هي انتفاضة شعبية عفوية أو أنها قد حدثت في إطار استراتيجية مدبرة.
    El Comité expresa además preocupación por la escasez de información y estadísticas facilitadas acerca de la importancia de las distintas formas de violencia contra la mujer. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more