Observando que no había consenso acerca de la inclusión de esos temas en el programa, el Presidente propuso que se dejaran en suspenso. | UN | وحيث إن الرئيس قد لاحظ عدم وجود توافق في الآراء بشأن إدراج هذين البندين الفرعيين في جدول الأعمال، فقد اقترح تعليقهما. |
Sin embargo, se expresaron algunas reservas acerca de la inclusión de dichas cuestiones, así como de la expulsión de nacionales, en el presente tema. | UN | ولكن أُعرب عن بعض التحفظات بشأن إدراج هذه المسائل، بالإضافة إلى طرد المواطنين، في هذا الموضوع. |
La FPNUL cumple las normas del Departamento de Seguridad acerca de la inclusión de personal nacional en el sistema de encargados de seguridad de zona de la misión y otros mecanismos de seguridad. | UN | تمتثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية. |
El propósito de esta carta es dar más información acerca de la inclusión de algunos requisitos de apoyo adicionales para los efectivos de la AMISOM en el conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas, y la fuerza de guardia propuesta para la Misión. | UN | وتهدف هذه الرسالة إلى تقديم مزيد من المعلومات حول إدراج بعض احتياجات الدعم الإضافي لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في مجموعة عناصر الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة، وفي قوة الحرس المقترحة للبعثة. |
El Secretario de la Comisión hizo una declaración complementaria del memorando acerca de la inclusión de las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de haberse redactado aquél. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان يكمل فيه المذكرة فيما يتعلق بإدراج وثائق التفويض والرسائل الواردة في أعقاب إعداد تلك المذكرة. |
Toda solución destinada a responder a las preocupaciones acerca de la inclusión de los conflictos armados internos debe velar por el total respeto de las actuales obligaciones con arreglo al derecho consuetudinario internacional. | UN | وأي حل يأخذ في الاعتبار الشواغل المقلقة بشأن ادراج المنازعات المسلحة الداخلية يجب أن يضمن أن الالتزامات الحالية بمقتضى القانون الدولي العرفي لن تتقوض بأي حال من اﻷحوال . |
Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión en el Estatuto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | أعربت بعض الوفود عن شكوكها إزاء إدراج المسؤولية الجنائية لﻷشخاص القانونيين في النظام اﻷساسي. |
El Secretario de la Comisión hizo una declaración complementaria del memorando acerca de la inclusión de las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de haberse redactado aquél. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان مكمل للمذكرة بشأن إدراج وثائق التفويض تلك والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة. |
Siguen manteniéndose debates con el SPLA acerca de la inclusión de sesiones temáticas sobre derechos humanos en el currículo universitario. | UN | وتتواصل المناقشات مع الجيش الشعبي بشأن إدراج الدورات المواضيعية في مجال حقوق الإنسان في المقررات الدراسية. |
Deberán elaborarse directrices acerca de la inclusión de una perspectiva de género en los materiales de información y formación, para uso de los redactores de las futuras publicaciones. | UN | وينبغي بلورة مبادئ توجيهية بشأن إدراج منظور يعنى باعتبارات الجنس في مواد المعلومات والتدريب لكي يستخدمها معدو المنشورات مستقبلا. |
Con respecto a la primera cuestión, se consideró que la decisión que se adoptara acerca de la inclusión de esos términos en el artículo 5 no afectaría necesariamente a su inclusión en otras partes del texto. | UN | وفيما يختص بالمسألة اﻷولى ارتئي أن القرار الذي سيتخذ بشأن إدراج هذين المصطلحين في المادة ٥ لن يؤثر بالضرورة على إدراجهما في أجزاء أخرى من النص. |
El proyecto de resolución fue modificado en consultas oficiosas precisamente en atención a las inquietudes de determinadas delegaciones acerca de la inclusión de citas selectivas de instrumentos internacionales. | UN | وقد تم تعديل مشروع القرار أثناء المشاورات غير الرسمية وذلك بالضبط لاستيعاب اهتمامات بعض الوفود بشأن إدراج اقتباسات منتقاة من الصكوك الدولية. |
La Oficina recomendó que la FPNUL cumpliera las normas del Departamento de Seguridad acerca de la inclusión de personal nacional en el sistema de encargados de seguridad de zona de la misión y otros mecanismos de seguridad para asegurarse de que todo el personal estuviese al tanto de la información más reciente en caso de emergencia. | UN | فأوصى المكتب القوة المؤقتة في لبنان بأن تمتثل لسياسات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن إدراج الموظفين الوطنيين في نظام مراقبة أمن المناطق التابع للبعثة وفي غيره من الآليات الأمنية التي تكفل إحاطة جميع الموظفين المدرجين في هذا النظام بآخر ما استجد من معلومات في حال حدوث أي طارئ. |
Se expresaron opiniones divergentes acerca de la inclusión de refugiados y apátridas. | UN | 100 - وأُعرب عن آراء متعارضة بشأن إدراج اللاجئين وعديمي الجنسية. |
:: Seminarios de capacitación semanales y mensuales y reuniones con las partes interesadas acerca de la inclusión de los derechos del niño, la participación de los niños y la incorporación de las cuestiones de género en los mecanismos de justicia de transición | UN | :: تنظيم حلقات عمل تدريبية واجتماعات أسبوعية وشهرية مع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن إدراج حقوق الطفل والمسائل المتعلقة بمشاركة الأطفال والمنظور الجنساني في الآليات الانتقالية للعدالة |
Otras delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión y, en particular, acerca del significado de las palabras " normas internacionales " . | UN | وأعربت وفود أخرى عن شكوكها حول إدراج هذه العبارة، وخاصة التعريف الدقيق أو المعنى الدقيق لعبارة " المعايير الدولية " . |
Además de la cuestión de los crímenes internacionales se plantea una controversia acerca de la inclusión de otros dos elementos importantes en el proyecto de artículos, es decir, las contramedidas y el arreglo de controversias. | UN | ٢٨ - إلى جانب مسألة الجنايات الدولية، هناك خلاف حول إدراج عنصريين رئيسيين آخرين في مشاريع المواد، هما التدابير المضادة وتسوية المنازعات. |
El Secretario de la Comisión hizo una declaración complementaria del memorando acerca de la inclusión de las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de haberse redactado aquél. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان يكمل فيه المذكرة فيما يتعلق بإدراج وثائق التفويض والرسائل الواردة في أعقاب إعداد تلك المذكرة. |
6. Tiene reservas acerca de la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, pero dará pruebas de flexibilidad si surge una mayoría en favor de que se incluyan. | UN | ٦ - وقال ان لديه تحفظات بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، بيد أنه سيتخذ موقفا مرنا اذا ظهرت أغلبية تحبذ ادراجها . |
En ese contexto, la Unión Europea se muestra relativamente prudente acerca de la inclusión de nuevos temas en el programa del Comité Especial. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاط الاتحاد الأوروبي بعض الشيء إزاء إدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
Así pues, la participación de esos no miembros está restringida al debate acerca de la inclusión del tema en cuestión. | UN | وعلى هذا فإن مشاركة غير الأعضاء هؤلاء تقتصر على المناقشة المتعلقة بإدراج البند قيد البحث. |
Su delegación acepta la posición del Movimiento de los Países No Alineados acerca de la inclusión de otros crímenes, pero estima que, en interés de conseguir que la Conferencia tenga un resultado satisfactorio, esos crímenes podrían incorporarse al Estatuto en fecha ulterior. | UN | وفي حين يقبل وفده موقف حركة عدم الانحياز ازاء ادراج الجرائم اﻷخرى ، قال انه يعتقد أن من أجل تحقيق نتيجة مرضية للمؤتمر ، ينبغي ادراج هذه الجرائم في النظام اﻷساسي في وقت لاحق . |