"acerca de la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن حالة
        
    • بشأن حالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • حول حالة
        
    • تتعلق بحالة
        
    • إزاء حالة
        
    • علم بحالة
        
    • عن أوضاع
        
    • بخصوص وضع
        
    Informa a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas acerca de la situación de la mujer en Guinea Ecuatorial. UN وهي تقوم سنويا بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن حالة المرأة في غينيا الاستوائية.
    A todos favorece saber más acerca de la situación de los poblaciones indígenas. UN ومن مصلحة الجهات المعنية جميعها أن تتوافر معلومات أفضل عن حالة السكان اﻷصليين.
    En cumplimiento del artículo 4 del reglamento, el Presidente, en nombre de la Comisión, presentó un informe a la Mesa acerca de la situación de las credenciales de los Estados Partes. UN وبمقتضى المادة ٤ من النظام الداخلي قدم رئيس اللجنة، باسم اللجنة، تقريراً الى المكتب عن حالة وثائق تفويض الدول اﻷطراف.
    Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. UN وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم.
    Si bien en éste se enuncian las preocupaciones acerca de la situación de los derechos humanos en Cuba, en el informe del Relator Especial se indicó también que habían ocurrido varios acontecimientos positivos. UN وقال لقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا ولكنه أشار أيضا إلى حدوث عدة تطورات إيجابية هناك.
    El cuarto testigo del Golán árabe sirio ocupado dijo lo siguiente acerca de la situación de los trabajadores: UN ٧٣٨ - وذكر الشاهد الرابع من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق بحالة العمال:
    Por otro lado, la Relatora Especial también preparó un comunicado de prensa acerca de la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. UN باﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المقررة الخاصة أيضاً بياناً صحفياً عن حالة النساء والبنات في أفغانستان.
    Una delegación, apoyada por otra, pidió más detalles acerca de la situación de la investigación sobre la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno. UN وطلب أحد الوفود، وأيده وفد آخر، مزيدا من التفاصيل عن حالة التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني.
    Decisión sobre el informe acerca de la situación de la Alianza mundial para el fomento de la vacunación y la inmunización (GAVI) UN مقرر بشأن تقرير عن حالة التحالف العالمي للقاحات والتحصين
    Informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer acerca de la situación de la mujer en el Afganistán UN تقرير الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان
    Informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la Violencia contra la Mujer acerca de la situación de la mujer en el Afganistán UN تقرير المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بالعنف ضد المرأة عن حالة المرأة في أفغانستان
    Sírvase suministrar información detallada acerca de la situación de las trabajadoras domésticas. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة خادمات المنازل.
    Sírvanse suministrar información detallada acerca de la situación de las trabajadoras domésticas. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة عاملات المنازل.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. Español Página UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Es también importante seguir informando acerca de la situación de los derechos humanos de manera que se puedan comprender los problemas y se puedan sugerir soluciones. UN ومن المهم أيضا مواصلة تقديم التقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان كي يتسنى فهم المشاكل واقتراح الحلول لها.
    :: Realizar los estudios necesarios acerca de la situación de las comunidades indígenas e individualizar los problemas que los afectan UN :: إجراء الدراسات اللازمة بشأن حالة المجتمعات الأصلية وتحديد المشاكل التي تعاني منها.
    Tiene particular interés en saber más acerca de la situación de las 70.000 mujeres que actúan voluntariamente como " madres comunitarias " . UN وهي تريد بوجه خاص مدها بمزيد من المعلومات بشأن حالة قرابة 000 70 امرأة تطوعن للعمل ' ' أمهات للمجتمعات المحلية``.
    La sociedad civil, incluidos los dirigentes religiosos, desempeñará un importante papel de sensibilización de la opinión pública acerca de la situación de la mujer. UN وسيكون على المجتمع المدني، بما يشمل كبار رجال الدين، دورٌ هام ينبغي الاضطلاع به لتوعية الجمهور بشأن حالة المرأة.
    Agradece además las amplias respuestas a las preguntas formuladas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones en las que se ofrecen nuevos elementos acerca de la situación de la mujer peruana y los obstáculos que siguen limitando la implementación de la Convención. UN وتعرب كذلك عن امتنانها للردود المقدمة على اﻷسئلة الموجهة من الفريق العامل السابق للدورة والتي قدمت فيها عناصر جديدة فيما يتعلق بحالة المرأة في بيرو والعوائق التي لا تزال تحد من تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    1990: Seminario acerca de la situación de la niñez en América Latina, realizado en Uruguay UN ٠٩٩١ حلقة دراسية حول حالة الطفولة في أمريكا اللاتينية، نظمت في أوروغواي
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Sin embargo, varios órganos de tratados seguían preocupados acerca de la situación de los romaníes. UN إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما.
    Durante su visita a Bangkok, el Relator Especial se reunió con representantes del Gobierno tailandés, la comunidad diplomática, organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil, así como personas con conocimientos acerca de la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN وعندما كان في بانكوك، اجتمع المقرر الخاص بممثلين عن حكومة تايلند الملكية، والوسط الدبلوماسي، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، وكذلك بأفراد على علم بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    El Ministerio ha publicado también, en coordinación y cooperación con el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio del Interior y la Oficina del ACNUR en Sana ' a, una evaluación acerca de la situación de los refugiados en el país. UN كما قامت بإعداد تقرير تقييمي عن أوضاع اللاجئين في بلادنا بالتنسيق والتعاون مع وزارتي الخارجية والداخلية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بصنعاء.
    92. El Relator Especial ha recibido recientemente informaciones acerca de la situación de la minoría búlgara en Serbia. UN ٢٩ - تلقى المقرر الخاص مؤخرا معلومات بخصوص وضع اﻷقلية البلغارية في صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more