El Comité desea que, en el plazo de 90 días, el Estado Parte le remita información acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica el dictamen del Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, dentro del plazo de 90 días, información acerca de las medidas adoptadas para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
El orador desearía recibir información acerca de las medidas adoptadas por la Secretaría a ese respecto. | UN | وقال إنـه سيكون ممتنا لأيـة معلومات بشأن التدابير المتخذة من قـِـبل الأمانة العامة في هذا السياق. |
En este sentido, hoy estamos deseosos de conocer más acerca de las medidas adoptadas en el marco de la Estrategia y de la manera de seguir mejorando y desarrollando la aplicación de la Estrategia. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات اليوم بشأن التدابير المتخذة في إطار هذه الاستراتيجية، وبشأن الكيفية التي يمكننا بها مواصلة تحسين وتعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
En los párrafos 21 y 22 de la misma resolución, la Asamblea pidió que se prepararan informes acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica el Programa 21. | UN | وفي الفقرتين ٢١ و ٢٢ من نفس القرار، دعت الجمعية العامة الى إعداد تقارير عن الخطوات المتخذة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
10. Pide al Secretario General que informe anualmente a la Asamblea General acerca de las medidas adoptadas y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عما اتخذ من تدابير وما أحرز من تقدم في تنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
El Comité desea que, en el plazo de 90 días, el Estado Parte le remita información acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica el dictamen del Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, dentro del plazo de 90 días, información acerca de las medidas adoptadas para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, dentro del plazo de 90 días, información acerca de las medidas adoptadas para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Se necesita más información acerca de las medidas adoptadas para corregir los problemas vinculados con la prostitución. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للمشاكل المرتبطة بالدعارة. |
v) Informara periódicamente a los órganos normativos de la ONUDI acerca de las medidas adoptadas en cumplimiento de la presente decisión. | UN | `5` أن يقدّم إلى أجهزة تقرير السياسات في اليونيدو تقريرا دوريا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا المقرَّر. |
Se deberá hacer hincapié en la destrucción de los excedentes a la mayor brevedad, y se informará al Comité en un plazo de dos meses acerca de las medidas adoptadas a este respecto; | UN | وينبغي التركيز على تدمير الفائض بسرعة وإبلاغ اللجنة في غضون شهرين بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
Varias delegaciones pidieron a la Directora Ejecutiva que, en el tercer período ordinario de sesiones, en septiembre, informase acerca de las medidas adoptadas. | UN | وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر. |
Varias delegaciones pidieron a la Directora Ejecutiva que, en el tercer período ordinario de sesiones, en septiembre, informase acerca de las medidas adoptadas. | UN | وطلبت بعض الوفود من المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا بشأن التدابير المتخذة في الدورة العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر. |
El Consejo pide al Secretario General que le informe acerca de las medidas adoptadas para establecer el grupo de expertos. | UN | ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم له تقريرا عن الخطوات المتخذة لإنشاء فريق الخبراء. |
El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe acerca de las medidas adoptadas para establecer el grupo de expertos. | UN | ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم له تقريرا عن الخطوات المتخذة لإنشاء فريق الخبراء. |
10. Pide asimismo al Secretario General que informe anualmente a la Asamblea General acerca de las medidas adoptadas y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones; | UN | ١٠ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا الى الجمعية العامة عما اتخذ من تدابير وما أحرز من تقدم في تنفيذ هذه التوصيات؛ |
La Comisión Consultiva recomienda que se asigne alta prioridad a ese tema y que el Secretario General informe acerca de las medidas adoptadas a ese respecto en el informe que ha de preparar sobre la ejecución de la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإعطاء أولوية قصوى إلى هذه المسألة وبأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد في تقريره الكامل بشأن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء. |
5. Pide al Secretario General que informe a la Comisión de Desarrollo Social, en su 34º período de sesiones, acerca de las medidas adoptadas por los Estados Miembros para observar el Día Internacional de las Personas con Discapacidad. | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها الرابعة والثلاثين، تقريرا عن التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء احتفالا باليوم الدولي للمعوقين. |
La Comisión Consultiva espera que la Administración rectifique la situación como cuestión prioritaria e informe acerca de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من الإدارة أن تصحّح هذا الوضع على سبيل الأولوية، وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. |
El Comité desea que se le informe acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para que se respete el derecho de las víctimas a la reparación. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض. |
Se debe solicitar información complementaria acerca de las medidas adoptadas para regular los servicios de inteligencia militar y sobre la selección de los archivos de inteligencia. | UN | والمطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذت لتنظيم دوائر الاستخبارات العسكرية وبشأن تصنيف المحفوظات الاستخباراتية. |
Varios países habían presentado notificaciones oficiales acerca de las medidas adoptadas en pro del comercio y de un mayor acceso a los mercados. | UN | وقدمت عدة بلدان إشعارات رسمية بشأن اﻹجراءات المتخذة لصالح التجارة وزيادة سبل الوصول إلى اﻷسواق. |
El presente documento contiene la respuesta del Gobierno de México acerca de las medidas adoptadas o previstas en relación con las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones en 2005. | UN | تتضمن هذه الوثيقة رد حكومة المكسيك فيما يتعلق بالتدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن دورته الرابعة المعقودة في عام 2005. |
El Comité desearía también recibir información acerca de las medidas adoptadas para garantizar que se tienen plenamente en cuenta las disposiciones de la Convención, en particular sus artículos 3, 12 y 21, en particular al determinar y aplicar las leyes y procedimientos que tratan del problema de la adopción. | UN | كما ترغب اللجنة في الاطلاع على التدابير المتخذة لضمان وضع أحكام الاتفاقية في كامل الاعتبار، خاصة المواد ٣ و٢١ و١٢، بما في ذلك تحديد وتطبيق التشريعات واﻹجراءات المتصلة بموضوع التبني. |
El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información acerca de las medidas adoptadas para llevar a efecto el presente dictamen. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عما اتخذته من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة. |
Preguntó acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno para poner fin a esos azotes. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات. |
39. En su resolución 2000/19, la Subcomisión invitó a los Estados Miembros a que proporcionasen información al Grupo de Trabajo en su 27º período de sesiones, que había de celebrarse en 2002, acerca de las medidas adoptadas para eliminar o prevenir la servidumbre por deudas (párr. 20). | UN | 39- إن اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/19، قد دعت الدول الأعضاء إلى موافاة الفريق العامل، في دورته السابعـة والعشرين المقرر عقدها عام 2002، بمعلومات عما تتخذه من تدابير لقمع استعباد المَدين أو منعه (الفقرة 20). |