Proyecto de declaración acerca de los principios rectores de la reducción de la demanda | UN | مشروع إعلان بشأن المبادئ التوجيهية لخفض الطلب |
El Consejo de Seguridad es otro foro en que el Secretario General y los Estados han expresado sus opiniones acerca de los principios Rectores. | UN | ٩١ - ومجلس اﻷمن منبر آخر أعرب فيه عن آراء اﻷمين العام وكذلك عن آراء الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
Para responder a esas inquietudes, en los dos últimos años, el Representante ha intensificado el diálogo con los gobiernos acerca de los principios rectores. | UN | ولبحث هذه المشاغل، قام الممثل، على امتداد العامين الماضيين، بتكثيف الحوار مع الحكومات بشأن المبادئ التوجيهية. |
También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Solicita más información acerca de los principios de Tshwane y las consultas que llevaron a su elaboración. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن مبادئ تشوان والمشاورات التي أسفرت عن وضعها. |
El UNFPA incorporará la evaluación en la labor de la organización y velará por que el personal técnico y de los programas tenga conocimientos acerca de los principios de la evaluación. | UN | ويعمم الصندوق مراعاة التقييم في المنظمة ويكفل تمتع موظفي البرامج والموظفين التقنيين بالدراية فيما يتعلق بمبادئ التقييم. |
Se había elaborado una guía sobre el fomento de la capacidad, que contenía información acerca de los principios de la FMOI en esa esfera y su manera de enfocar la expansión. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بمبادئ بناء القدرات للاتحاد العالمي لمنظمات الهندسة والنهج الذي يتبعه في تعزيز هذه القدرات في دليل بناء القدرات الذي أعده الاتحاد. |
Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, | UN | وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال، |
9. El Consejo de Seguridad es otro foro en el que se han expresado opiniones acerca de los principios. | UN | 9- ومجلس الأمن محفل آخر أُعرِبَ فيه عن الآراء بشأن المبادئ. |
A este respecto el representante de la India expresó su agradecimiento por el hecho de que el Representante se hubiera reunido con autoridades de varios gobiernos y tuviera la intención de ampliar e intensificar sus consultas con los Estados acerca de los principios Rectores. | UN | وبهذا الخصوص أعرب ممثل الهند عن تقديره لكون ممثل الأمين العام قد اجتمع مع عدد من الحكومات وهو ينوي توسيع وتكثيف مشاوراته مع الدول بشأن المبادئ التوجيهية. |
Entretanto, el Representante sigue dialogando acerca de los principios rectores y su aplicación con gobiernos en Nueva York y Ginebra, en seminarios regionales y en sus misiones a los países. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل الممثل الحوار بشأن المبادئ التوجيهية واستخدامها مع الحكومات في نيويورك، وجنيف، في الحلقات الدراسية الإقليمية، وأثناء بعثاته القطرية. |
En términos generales, los datos muestran un amplio consenso acerca de los principios que rigen la medición de la pobreza, aunque también revelan una considerable variación en cuanto a la forma en que esos principios se aplican en la práctica. | UN | وأظهرت البيانات بوجه عام وجود اتفاق في الرأي على نطاق واسع بشأن المبادئ الموجهة لعملية قياس الفقر. لكنها كشفت أيضا عن تنوع في كيفية تطبيق المبادئ عمليا. |
63. Se expusieron ante el Grupo de Trabajo sugerencias acerca de los principios que podrían constituir la base de un proyecto de artículo 65 revisado. | UN | 63- واستمع الفريق العامل إلى الاقتراحات التالية بشأن المبادئ التي يمكن أن تشكل الأساس لمشروع منقح للمادة 65: |
En 2000 creó un sitió web con una base de datos de prácticas de los países, que contenía material de referencia de los países acerca de los principios. | UN | ففي عام 2000، أنشأت موقعاً على شبكة الإنترنت تضمَّن قاعدة بيانات للممارسات القطرية تُقدِّم مواداً مرجعية من البلدان بشأن المبادئ. |
Reconociendo la necesidad crítica de que todas las partes celebren consultas amplias y lleguen a un consenso acerca de los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas en Somalia, | UN | " وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات عريضة القاعدة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال، |
Tras un acuerdo alcanzado el 17 de febrero del mismo año acerca de los principios generales en la materia, las conversaciones de Lusaka se han centrado en los principios concretos y en las modalidades para llevarlos a la práctica. Español Página | UN | وعقب إبرام اتفاق في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن المبادئ العامة المتصلة بهذه المسألة، ركزت أعمال المحادثات الجارية في لوساكا على المبادئ المحددة وعلى طرائق تنفيذها. |
3. La CAPI merece elogios por su labor acerca de los principios y directrices de los nombramientos de duración limitada. | UN | ٣ - وأضاف أن اللجنة جديرة بكل ثناء للعمل الذي قدمته بشأن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالترتيبات التعاقدية للتعيينات المحدودة المدة. |
También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Presenta el consenso y la comprensión internacionales acerca de los principios de intervención, y valores numéricos para niveles genéricos de intervención. | UN | توفر الوثيقة توافقا في الآراء وتفاهما دوليين بشأن مبادئ التدخل والقيم العددية لمستويات التدخل النوعي. |
- CD/NTB/WP.311, de fecha 20 de febrero de 1996, presentado por la delegación de Francia y titulado " Opiniones preliminares de Francia acerca de los principios del acceso controlado durante una inspección in situ " . | UN | - CD/NTB/WP.311، المؤرخة ٠٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، المقدمة من وفد فرنسا، المعنونة " آراء فرنسا اﻷولية عن مبادئ الوصول المنظم أثناء التفتيش الموقعي " . |
La Asamblea General y el Consejo Económico y Social han establecido directrices detalladas acerca de los principios y las consecuencias prácticas del planteamiento del género. | UN | فالجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أسديا توجيهات مفصلة فيما يتعلق بمبادئ نهج نوع الجنس والآثار العملية المترتبة عليه. |
De este modo, cuando nos vemos ante la necesidad de impedir violaciones en masa de los derechos humanos, es importante no ser excesivamente dogmático o legalista acerca de los principios de la soberanía de los Estados o de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولهذا، فعندما نواجه بالحاجة إلى منع الانتهاكات الجماعيــــة لحقوق اﻹنسان، من المهم ألا نسرف في التمسك بالعقيدة أو بالجوانب القانونية المتعلقة بمبادئ سيادة الدول أو عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros y de las organizaciones internacionales competentes, en particular acerca de los principios que, a su juicio, pudieran ser objeto de atención prioritaria por el grupo de trabajo. | UN | كما طلبت الجمعية من اﻷمين العام أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المختصة إبداء تعليقاتها، ولا سيما فيما يتصل بالمبادئ التي تعتقد هذه الدول والمنظمات أن على فريق العمل أن يوليها اهتمامه على سبيل اﻷولوية. |
El Oficial de Ética también impartió capacitación acerca de los principios y las actividades de la Oficina de Ética a los encargados de las adquisiciones de la sede de Copenhague. | UN | وقدَّم الموظف المعني بالأخلاقيات أيضاً التدريب في مجال مبادئ مكتب الأخلاقيات وأنشطته إلى ممارسي عمليات الشراء في المقر الموجود في كوبنهاغن. |
:: Sensibilizará a la opinión pública acerca de los principios y la importancia de la seguridad humana. | UN | :: التوعية بمبادئ الأمن البشري وأهميته. |