"acerca de si la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن ما إذا كان
        
    • حول ما إذا كانت
        
    • حول ما إذا كان
        
    • بصدد ما اذا كان
        
    Las delegaciones expresaron distintas opiniones acerca de si la secretaría de la Autoridad debía incorporarse al acuerdo colectivo. UN وأعربت الوفود عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي لأمانة السلطة الانضمام إلى هذا الترتيب الجماعي أم لا.
    Se expresaron diferentes opiniones acerca de si la lista de eximentes que se incluiría en el Estatuto debía ser exhaustiva o enumerativa. UN ملاحظة ١: ]اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كان ينبغي لقائمة الدفوع أن تكون حصرية أم تعدادية.
    Sin embargo, la Conferencia tiene que llegar a un consenso acerca de si la Conferencia de Desarme es el foro apropiado para negociar ese acuerdo o no lo es. UN ومع ذلك، يتعين على المؤتمر التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ما إذا كان مؤتمر نزع السلاح يشكل أو لا يشكل المحفل المناسب للتفاوض من أجل عقد هذا الاتفاق.
    Se ha incluido una pregunta adicional en el cuestionario acerca de si la mujer ha sufrido algo traumático, incluida violencia. UN وأُدرج سؤال إضافي في الاستبيان حول ما إذا كانت النساء قد تعرضن لأي صدمة نفسية، بما في ذلك العنف.
    139. Se expresaron opiniones acerca de si la decisión adoptada por un tercero neutral debería estar o no fundamentada. UN 139- أُعرب عن آراء حول ما إذا كان ينبغي لقرار المحايد أن يتضمّن أسبابا أم لا.
    6. En caso de controversia acerca de si la Junta de Arbitraje es o no competente, la cuestión será dirimida en principio por ella misma, pero cualquiera de las partes podrá interponer una apelación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas aduciendo error de derecho. UN ٦ - في حالة النزاع بصدد ما اذا كان مجلس التحكيم هو صاحب الاختصاص، تسوى هذه المسألة بشكل أولي عن طريق مجلس التحكيم، بيد أنه يجوز ﻷي طرف أن يقدم طعنا بسبب خطأ قانوني الى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة.
    El Comité expresa su preocupación acerca de si la definición contenida en la Ley 26772, que establece lo que se entiende por discriminación, concuerda con el artículo 1 de la Convención relativa a discriminación directa e indirecta. UN ٩١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما إذا كان التعريف الوارد في القانون ٢٦٧٧٢، الذي يحدد مفهوم التمييز، يراعي مضمون المادة ١ من الاتفاقية فيما يتعلق بالتمييز المباشر وغير المباشر.
    La Junta considera que la ejecución medida únicamente en términos de un valor de entrega no proporciona información útil acerca de si la Oficina está prestando servicios oportunos, de calidad, o si hay mejoras en la ejecución. UN ويرى المجلس أن قياس اﻷداء من واقع قيمة التسليم فقط لا يوفر معلومات مفيدة بشأن ما إذا كان المكتب يقدم خدمات جيدة في حينها أو ما إذا كان اﻷداء في تحسن أم لا.
    169. Sin embargo, algunos miembros expresaron opiniones diferentes acerca de si la Comisión debía ocuparse del petróleo y el gas. UN 169- غير أن الأعضاء أبدوا آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي للجنة أن تتناول موضوع النفط والغاز وكيفية تناولـه.
    Estudios empíricos han arrojado resultados algo incoherentes acerca de si la celebración de AII está asociada a un incremento de la inversión extranjera directa. UN وقد انتهت الدراسات التجريبية إلى استنتاجات متضاربة نوعاً ما بشأن ما إذا كان إبرام اتفاقات الاستثمار الدولية يرتبط بتزايد الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En cuanto a las contribuciones a la cuenta de gas natural licuado, todavía subsisten distintas opiniones acerca de si la persona responsable por las contribuciones debería ser el receptor o el titular. UN وفيما يخص الاشتراكات في ذلك الحساب، ما زالت توجد آراء مختلفة بشأن ما إذا كان المسؤول عن الاشتراكات يجب أن يكون المتلقي أو المالك.
    Las delegaciones discreparon acerca de si la notificación debería darse individual y exclusivamente a los proveedores o contratistas participantes o si debería emitirse del mismo modo y a través de los mismos medios en que se hubiera publicado el aviso inicial de contratación. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي توجيهه إلى كل واحد من المورّدين أو المقاولين المشاركين وحدهم، أم ما إذا كان ينبغي إصداره بنفس الطريقة الذي نشر به إشعار الاشتراء الأصلي وفي واسطة الإعلام ذاتها.
    Tomando nota de las observaciones formuladas por el representante del FNUAP acerca de si la ilegitimidad debería seguir considerándose un problema, el Grupo de Expertos recomendó que se hiciera un cambio terminológico, junto con un texto explicativo en el que se expusiesen las distintas prácticas nacionales. UN ٢١ - ولدى إقرار الملاحظات التي أبداها ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن ما إذا كان ينبغي مواصلة اعتبار أن مسألة الشرعية تمثل مشكلة، أوصى الفريق بأن هناك حاجة إلى تغيير الصياغة وإضافة نص تفسيري يبيﱢن الممارسات الوطنية المختلفة.
    Esos organismos plantean dudas acerca de si la UNOPS, que es una entidad carente de un mandato sustantivo y de experiencia técnica especializada propia, debería encargarse cada vez más de la gestión general de proyectos, a diferencia de los servicios parciales para proyectos, en todos los campos de especialización comprendidos en el mandato de los organismos especializados. UN فهذه الوكالات تثير أسئلة بشأن ما إذا كان المكتب، بصفته كيانا بلا ولاية موضوعية أو دراية تقنية خاصة به، يتزايد تكليفه باﻹدارة الشاملة للمشاريع، على عكس خدمات المشاريع الجزئية، في جميع ميادين التخصص التي تدخل في ولاية الوكالات المتخصصة.
    Si se dicta una orden sin notificarla, la Sala de que se trate pedirá al Secretario que, tan pronto como sea compatible con la eficacia de las medidas solicitadas, notifique a la persona respecto de la cual se haya hecho la petición y, en la medida de lo posible, a las personas o los Estados interesados y les invite a formular observaciones acerca de si la orden debería ser revocada o modificada. UN وإذا صدر الأمر دون إخطار مسبق، فإن الدائرة المعنية تطلب من المسجل، بمجرد ما يتبين أن الإخطار يتماشى مع فعالية التدابير المطلوبة، أن يخطر من وجه الطلب ضدهم، وأن يخطر، قدر الإمكان، كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول، ويدعوهم إلى تقديم ملاحظات بشأن ما إذا كان ينبغي نقض الأمر أو تعديله.
    El orador considera que la celebración de un coloquio es una idea excelente ya que permitirá a la Comisión comprender mejor las dificultades prácticas de determinados Estados y el tipo de asistencia que necesitan, y adoptar una decisión fundamentada acerca de si la preparación de una ley modelo es una respuesta apropiada. UN وهو يعتقد أن عقد حلقة تدارس فكرة ممتازة لأنها ستمكّن اللجنة من فهم الصعوبات العملية التي تواجهها دول معينة ونوع المساعدة التي تحتاج إليها هذه الدول ومن اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كان إعداد قانون نموذجي رداً مناسباً.
    Ambos reafirmaron su propósito de resolver la situación en el valle del Kodori por medios pacíficos, pero tampoco lograron un acuerdo acerca de si la presencia de los guardias fronterizos georgianos en el alto valle del Kodori constituía una violación del Acuerdo de Moscú. UN وجددا التأكيد على اعتزامهما التوصل إلى حل بشأن وادي كودوري بالوسائل السلمية، ولكنهما لم يتفقا، مرة أخرى، بشأن ما إذا كان وجود حراس الحدود الجورجيين في المنطقة العليا من وادي كودوري يشكل انتهاكا لاتفاق موسكو.
    Durante nuestras negociaciones en Nueva York y Phnom Penh, Camboya dejó bien claro a la delegación de las Naciones Unidas que no desea adoptar ninguna posición acerca de si la financiación del componente internacional debe hacerse mediante contribuciones voluntarias o cuotas. UN وخلال المفاوضات التي أجريناها في نيويورك وبنوم بـنه، أوضحت كمبوديا لوفد الأمم المتحدة أن كمبوديا لا تـود أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان تمويل العنصر الدولي ينبغي أن يأتي من التبرعات أو من الاشتراكات المقررة.
    Se expresaron reservas acerca de si la forma en que algunos donantes tratan de dirigir la asociación para la ayuda es compatible con los ideales de independencia, libertad y democracia. UN 64 - وقد أُبديت تحفظات حول ما إذا كانت اليد الطولى لبعض الجهات المانحة تتناسب مع قيم الاستقلال والحرية والديمقراطية.
    La razón de ello puede deberse en parte al hecho de que ha habido poco consenso a lo largo de los años entre los investigadores acerca de si la migración ambiental es una forma distinta de migración que merece un estudio especial. UN ويرجع السبب جزئياً إلى عدم توافق آراء الباحثين بشكل عام على مدى السنوات الماضية حول ما إذا كانت الهجرة البيئية تمثل شكلاً مختلفاً من أشكال الهجرة التي تستحق دراسة خاصة.
    Y su posterior provocó un debate público acerca de si la lámina tendría éxito o no. Open Subtitles ومنصبه أثارت النقاش العام حول ما إذا كان احباط ستنجح أو تفشل.
    Una comparación de ambas tendencias ha contribuido a alimentar el debate acerca de si la distribución de la riqueza en el mundo ha empeorado en realidad, puesto que la India y China han compensado esa tendencia. UN وقد أجّجت مقارنة كلا الاتجاهين نيران مناقشةٍ حول ما إذا كان توزيع الدخل على نطاق العالم قد تردّى حقا، بالنظر إلى أن الهند والصين قد عادلتا ذلك الاتجاه.
    6. En caso de controversia acerca de si la Junta de Arbitraje es o no competente, la cuestión será dirimida en principio por ella misma, pero cualquiera de las partes podrá interponer una apelación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas aduciendo error de derecho. UN ٦ - في حالة النزاع بصدد ما اذا كان مجلس التحكيم هو صاحب الاختصاص، تسوى هذه المسألة بشكل أولي عن طريق مجلس التحكيم، بيد أنه يجوز ﻷي طرف أن يقدم طعنا بسبب خطأ قانوني إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more