| Se pondrán en marcha programas concretos destinados a aumentar el conocimiento acerca de sus derechos y responsabilidades jurídicas entre las mujeres desplazadas. | UN | وستوضع برامج محددة تهدف إلى زيادة إلمام المشردات بحقوقهن ومسؤولياتهن القانونية. |
| - Las mujeres tendrán más información acerca de sus derechos constitucionales. | UN | ● تحســن إلمــام النســاء بحقوقهن الدستورية. |
| Asimismo, los niños son informados y consultados periódicamente acerca de sus derechos mediante campañas itinerantes en las escuelas. | UN | كما يجري بانتظام إعلام الأطفال بحقوقهم واستشارتهم بشأنها عن طريق الحملات الميدانية المنظَّمة داخل المدارس. |
| Es un principio fecundo para contribuir a la globalización de la sociedad civil, la visión de los pobres acerca de sus derechos. | UN | وهي مبدأ خصب يسهم في عولمة المجتمع المدني وفي توعية الفقراء بحقوقهم. |
| Además, los delegados afirmaron que, al educar a los niños acerca de sus derechos, se les ayuda a protegerlos ante la explotación y es parte de una educación de calidad. | UN | كما لاحظ المندوبون أن تثقيف الأطفال بشأن حقوقهم يساعد في حمايتهم من الاستغلال ويشكل جزءا من التعليم الجيد. |
| Además, se han adoptado medidas para informar a la mujer por conducto de los medios de difusión acerca de sus derechos en el lugar de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتخذت تدابير لتثقيف النساء عن طريق وسائل اﻹعلام الجماهيرية بشأن حقوقهن في أماكن العمل. |
| Información a los niños acerca de sus derechos laborales 261 53 | UN | معلومات للأطفال عن حقوقهم العمالية |
| Publicar folletos en inglés y en samoano para informar a todas las mujeres acerca de sus derechos según la ley. | UN | نشر كتيبات باللغة الانجليزية ولغة ساموا لتثقيف جميع النساء بحقوقهن القانونية. |
| Se organizan periódicamente programas colectivos de asesoramiento para enseñar a la mujer acerca de sus derechos. | UN | تنظم برامج تقديم النصح للجماهير بصورة منتظمة لتثقيف النساء بحقوقهن. |
| Asimismo, le preocupa que las mujeres tengan escasos conocimientos acerca de sus derechos de propiedad y no estén en condiciones de hacerlos valer. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن القلق يساورها إزاء المعرفة المحدودة للمرأة بحقوقهن في مجال الملكية وعدم قدرتهن على المطالبة بها. |
| :: Visitas a zonas rurales para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos | UN | :: القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق الريفية لتوعية النساء هناك بحقوقهن |
| - la concienciación de los poseedores de conocimientos tradicionales, en particular los creadores de cultura folclórica tradicional, acerca de sus derechos en materia de propiedad intelectual; | UN | :: التوعية لدى حائزي المعارف التقليدية، ومن بينهم مبدعو الثقافة الشعبية التقليدية، بحقوقهم في مجال الملكية الفكرية؛ |
| Estoy firmemente convencido de que los niños deberían participar en los preparativos del proceso de adopción de decisiones acerca de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | إنني على قناعة تامة بأنه ينبغي إشراك الأطفال في التحضير لعملية صنع القرار المتعلق بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
| Lo primero y principal es la necesidad de informar y sensibilizar a hombres y mujeres acerca de sus derechos. | UN | ويلزم أولاً وقبل كل شيء تثقيف الرجال والنساء وتوعيتهم بحقوقهم القانونية. |
| La campaña ofrece información constante a los empleados acerca de sus derechos por medio de ejemplos publicados en los periódicos nacionales y la Internet. | UN | وتوفر الحملة للعاملين بصفة مستمرة معلومات بشأن حقوقهم عن طريق تقديم أمثلة لحالات معينة في الصحف الوطنية وعن طريق الإنترنت. |
| Deberían impartirse formación y educación regulares a los afrodescendientes acerca de sus derechos jurídicos y los servicios disponibles. | UN | وضرورة توفير التدريب والتثقيف بانتظام للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بشأن حقوقهم القانونية والخدمات المتاحة لهم؛ |
| La Plataforma de Acción de Beijing también se utilizaba como material educativo para informar a mujeres y niñas acerca de sus derechos. | UN | وذكرت أن منهاج عمل بيجين يستخدم أيضا كأحد المواد المرجعية لتثقيف النساء والفتيات بشأن حقوقهن. |
| Además de fomentar la conciencia entre las mujeres indígenas acerca de sus derechos en materia de procreación, también se impartía capacitación sobre aptitudes para la negociación. | UN | وباﻹضافة الى النهوض بالوعي بين النساء المحليات بشأن حقوقهن اﻹنجابية، يجري أيضا تقديم التدريب على مهارات التفاوض. |
| El Estado parte debería averiguar si esta situación es consecuencia de una información insuficiente a las víctimas acerca de sus derechos o de una falta de sensibilización por parte de las autoridades acerca de las infracciones que entrañan racismo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كان هذا الوضع ناجماً عن عدم ملاءمة المعلومات المقدمة للضحايا عن حقوقهم أو عن عدم كفاية مستوى الوعي لدى السلطات بشأن الجرائم المنطوية على العنصرية. |
| Sin embargo, en el curso de las actuaciones judiciales, se informa de oficio a los extranjeros acerca de sus derechos y obligaciones y las modalidades de su realización. | UN | غير أن الأجنبي يبلغ تلقائياً في مسار هذا الإجراء، بحقوقه وواجباته وطريقة إعمالها. وينص قانون تنقل وإقامة |
| El Comité invita a las Islas Cook a que favorezcan la sensibilización de las mujeres acerca de sus derechos mediante programas de educación elemental en cuestiones jurídicas y amplíen la asistencia letrada a las mujeres que deseen interponer demandas por discriminación o hacer valer sus derechos a la igualdad. | UN | وتدعو اللجنة جزر كوك إلى تعزيز وعي المرأة بحقوقها من خلال برامج محو الأمية القانونية وتوسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى النساء الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز أو إعمال حقوقهن في المساواة. |
| Los derechos humanos los ejercitan seres humanos, que deben estar informados acerca de sus derechos. | UN | وحقوق اﻹنسان يمارسها بشر لا بد من اطلاعهم على حقوقهم. |
| RENEW se concentra en esas esferas, mediante campañas de sensibilización de la mujer acerca de sus derechos, el crecimiento de recursos jurídicos en caso de violación de sus derechos y cauces adecuados para presentar demandas, solicitar reparación y conseguir protección. | UN | وتستهدف المنظمة هذه المجالات من خلال إذكاء الوعي لدى المرأة فيما يتعلق بحقوقها والموارد القانونية في حالة انتهاك حقوقها والقنوات المناسبة للشكوى والانتصاف والحماية. |
| La Unión de Mujeres Lao está tratando de educar a las mujeres y los hombres casados acerca de sus derechos con respecto a los títulos de tenencia de tierras. | UN | 36 - ومضت تقول إن اتحاد لاو النسائي يحاول توعية المرأة المتزوجة والرجل المتزوج بحقوقهما فيما يتعلق بصكوك ملكية الأراضي. |
| d) Se restringe el acceso a abogados y médicos independientes y en el momento de la detención no se informa correctamente a los detenidos acerca de sus derechos; | UN | (د) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛ |
| En todo caso, se informó al autor acerca de sus derechos con arreglo al artículo 46 del Código de Procedimiento Penal, que expresa que el acusado tiene derecho a prestar testimonio o a no hacerlo respecto de los cargos que se le imputan. | UN | وعلى أية حال، فقد تم إطلاع صاحب البلاغ على حقوقه بموجب المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تنص على أنه يحق لكل متهم الإدلاء أو عدم الإدلاء بأقوال بشأن التهم الموجهة إليه. |
| Por regla general, las mujeres de las zonas rurales están mal informadas acerca de sus derechos económicos, en particular de sus derechos en materia de explotación de la tierra. | UN | ولا تتوفر لدى المرأة الريفية عموما، معلومات كافية عن حقوقها الاقتصادية، لا سيما حقوقها في مجال استغلال الأراضي. |
| En 2004, el Centro de Recursos para las Mujeres Afganas capacitó a más de 500 mujeres de una región remota del Afganistán acerca de sus derechos básicos, la violencia contra la mujer y los matrimonio forzados. | UN | ففي سنة 2004، قام مركز الموارد النسائية الأفغاني بتدريب أكثر من 500 امرأة في منطقة نائية من أفغانستان على معرفة حقوقهن الأساسية، والعنف ضد المرأة، والزواج القسري. |
| Especiales esfuerzos se han realizado en el proceso de alfabetización de mujeres indígenas, mediante cursos, seminarios acerca de sus derechos y otras actividades de esta naturaleza. | UN | وقد بُذلت مجهودات خاصة في عملية محو اﻷمية بين نساء السكان اﻷصليين، من خلال دورات وحلقات تدريسية حول حقوقهن وأنشطة أخرى مشابهة. |