"acerca del futuro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مستقبل
        
    • عن مستقبل
        
    • بالنسبة لمستقبل
        
    • تتعلق بمستقبل
        
    Además, la Unión Europea elogia y apoya los esfuerzos de distintos países y organizaciones regionales por acelerar el diálogo y las negociaciones entre los dirigentes somalíes acerca del futuro de su país. UN وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم.
    Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. UN ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها.
    Ello es especialmente cierto dado que ésta es la última fase de los debates en Ginebra y que se celebra con serias incertidumbres acerca del futuro de la Convención. UN يؤكد من ذلك أن هذه المرحلة اﻷخيرة من المناقشات تجري في ظروف عدم تيقن شديد بشأن مستقبل الاتفاقية.
    Quiero decir ahora unas palabras acerca del futuro de nuestra labor. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات عن مستقبل عملنا.
    Somos optimistas acerca del futuro de la región, pero para llegar a una situación satisfactoria se necesitan la participación y asistencia de la comunidad internacional. UN ونحن نشعر بالتفاؤل بالنسبة لمستقبل منطقتنا، إلا أن مشاركة المجتمع الدولي ضرورية في هذا الصدد، حتى يمكن الوصول إلى حالة مرضية.
    Algunas han informado acerca de lo que consideran experiencias positivas, pero también es preciso hacer algunas preguntas acerca del futuro de algunos programas. UN بل وأبلغ بعضها عما تعتبره قصص نجاح، لكن لا بد أيضا من إثارة اﻷسئلة بشأن مستقبل بعض البرامج.
    No obstante, esos acontecimientos dramáticos han planteado importantes y perturbadores interrogantes acerca del futuro de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، أثارت تلك الأحداث المأساوية أسئلة هامة ومزعجة بشأن مستقبل الأمم المتحدة نفسه.
    A juzgar por lo alcanzado hasta la fecha, hay motivos para ser optimistas acerca del futuro de la Escuela Superior. UN وفي ضوء ما أحرزته حتى الآن يَلُوح سبب للتفاؤل بشأن مستقبل الكلية.
    En la actualidad se están ejecutando proyectos experimentales, a lo que seguirá una recomendación acerca del futuro de este tipo de atención. UN ويجري حالياً تنفيذ مشاريع تجريبية ستليها توصية بشأن مستقبل هذا الصنف من الرعاية.
    :: Facilitación del diálogo entre el Gobierno y otros agentes acerca del futuro de la justicia tradicional UN :: تيسير الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بشأن مستقبل القضاء التقليدي
    Los esfuerzos del Grupo de Trabajo hasta ahora atraviesan por una de las múltiples vías de reflexión emprendidas por los Estados Miembros acerca del futuro de la Organización. UN إن الجهود التي بذلها الفريق العامل حتى اﻵن تقتفي أثر واحد من أساليب التفكير المتعددة التي اتبعتها الدول اﻷعضاء بشأن مستقبل المنظمة.
    " han planteado importantes y perturbadoras interrogantes acerca del futuro de las Naciones Unidas. UN " أثارت أسئلة هامة ومزعجة بشأن مستقبل الأمم المتحدة نفسه.
    Ese examen debe hacerse adoptando un enfoque global y teniendo en cuenta las inquietudes manifestadas por el Secretario General acerca del futuro de la Organización. UN ويجب أن تأخذ بنهج شمولي في الاضطلاع بذلك الاستعراض واضعة نصب أعينها المسائل التي طرحها الأمين العام بشأن مستقبل المنظمة.
    No obstante, tanto los albaneses como los serbios de Kosovo seguían teniendo poca fe en las organizaciones encargadas de hacer cumplir la ley en la región y expresaban opiniones diferentes acerca del futuro de la provincia. UN ولكن ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو، على حد سواء، لا يزالون لا يثقون كثيرا في أجهزة إنفاذ الأمن في المنطقة، كما أن آراءهم بشأن مستقبل الإقليم متباينة.
    Al impulsar esa iniciativa, la parte rusa se guió por su preocupación acerca del futuro de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y por la necesidad de encauzar las múltiples deliberaciones aisladas que tienen lugar actualmente sobre esas cuestiones hacia el ámbito intergubernamental bajo los auspicios de la Asamblea General. UN ونبعت هذه المبادرة من قلق الاتحاد الروسي بشأن مستقبل هيئات معاهدات حقوق الإنسان وضرورة تحويل المناقشات المتعددة الأطراف غير المنسقة الجارية إلى مناقشة حكومية دولية تحت إشراف الأمين العام.
    Al impulsar esa iniciativa, la parte rusa se guió por su preocupación acerca del futuro de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y por la necesidad de encauzar las múltiples deliberaciones aisladas que tienen lugar actualmente sobre esas cuestiones hacia el ámbito intergubernamental bajo los auspicios de la Asamblea General. UN ونبعت هذه المبادرة من قلق الاتحاد الروسي بشأن مستقبل هيئات معاهدات حقوق الإنسان وضرورة تحويل المناقشات المتعددة الأطراف غير المنسقة الجارية إلى مناقشة حكومية دولية تحت إشراف الأمين العام.
    Además, la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz debate actualmente acerca del futuro de la supervisión del Distrito de Brcko, que es otro de los cinco objetivos. UN وإضافة إلى ذلك، تجري هذه الهيئة في الوقت الراهن مناقشات بشأن مستقبل الإشراف على مقاطعة برتشكو، وهو هدف آخر من الأهداف الخمسة.
    Los países a los que preocupaban esas cuestiones podrían examinarlas en los planos nacional y regional, y no sería justo para la industria de los países en desarrollo que las Partes crearan incertidumbre acerca del futuro de los procesos que utilizan. UN ويمكن للبلدان المعنية بشأن هذه المسائل أن تعالجها على المستويين الوطني والإقليمي. ولن يكون من العدل للصناعة في البلدان النامية أن توجد الأطراف حالة عدم يقين بشأن مستقبل العمليات التي تستخدمها.
    Quisiera ahora hablar brevemente acerca del futuro de la Corte. UN وأود أن أنتقل الآن إلى الكلام بإيجاز عن مستقبل المحكمة.
    Sin embargo, no debería caer en la complacencia. Quedan aún algunas cuestiones por tratar acerca del futuro de la ONUDI. UN ولكن هذا لا يعني أنَّ مهمّته قد انتهت، فهناك أسئلة ملحّة عن مستقبل اليونيدو لا تزال تنتظر الردّ.
    Proliferan conflictos de todo tipo que afectan principalmente a los países del llamado tercer mundo y crean un clima de incertidumbre acerca del futuro de la humanidad. UN وتنتشر الصراعات من كل اﻷنواع مما يؤثر بشكل رئيسي على بلدان ما يسمى بالعالم الثالث، وينشئ مناخا من عدم الثقة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    No obstante aún subsisten algunas cuestiones acerca del futuro de esos fondos. UN بيد أنه ما زالت هناك مسائل تتعلق بمستقبل هذه الصناديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more