"acerca del papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن دور
        
    • حول دور
        
    • المتعلقة بدور
        
    • عن اﻷدوار التي
        
    Mucho se ha dicho en años recientes acerca del papel de las Naciones Unidas. UN لقد قيل الكثير في السنوات اﻷخيرة عن دور اﻷمم المتحدة.
    Luego de este debate pormenorizado, cabe preguntarse acerca del papel de los Estados Unidos, que auspician el proceso de paz. UN بعد هذا الطرح المستفيض، لا بد من التساؤل عن دور الولايات المتحدة راعية العملية السلمية.
    Alentaron a que se incluyera información acerca del papel de los asociados del UNFPA en las evaluaciones. UN وشجعت على إدراج معلومات عن دور شركاء الصندوق في التقييمات.
    Durante el último año, en particular, se ha reflexionado mucho acerca del papel de las Naciones Unidas. UN خلال العام الماضي بصفة خاصة كان هناك قدر كبير من محاسبة النفس حول دور اﻷمم المتحدة.
    Algunas delegaciones pidieron que se diera información más completa acerca del papel de los consultores de procesos, contratados por el PNUD para colaborar en la gestión del cambio. UN وطلبت بعض الوفود مزيداً من المعلومات حول دور الخبراء الاستشاريين المعنيين بالعمليات الذين تعاقد معهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية المساعدة في إدارة التغيير.
    Este Simposio promoverá el debate acerca del papel de la cooperación para el desarrollo en la aplicación de la agenda para después de 2015. UN وستدفع هذه الندوة قُدماً بالمناقشة المتعلقة بدور التعاون الإنمائي في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Al Comité le preocupa que ese enfoque pueda perpetuar visiones estereotipadas acerca del papel de las mujeres y los hombres en lugar de prestar un apoyo efectivo a la potenciación política y económica de la mujer. UN ويساور اللجنة أيضا القلق من احتمال أن يؤدي هذا النهج إلى إدامة الأفكار النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل بدلا من تقديم التعاون الفعال لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    Distintas delegaciones pidieron que se informara claramente acerca del papel de los diversos organismos y de la posición relativa de ventaja del UNICEF en este contexto. UN وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن.
    También solicitaron información acerca del papel de las diásporas en la promoción de los valores y el patrimonio de su país de origen. UN وأعربوا أيضاً عن رغبتهم في معرفة المزيد عن دور الشتات في النهوض بقيم بلدانهم الأصلية وتراثها.
    El representante de Sudáfrica preguntó acerca del papel de la Comisión con respecto a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible que se celebraría en Johannesburgo a mediados de 2002. UN 7 - وتساءل ممثل جنوب أفريقيا عن دور اللجنة بشأن مؤتمر القمة العالمي المقبل المتعلق بالتنمية المستدامة، الذي سيُعقد بجوهانسبرغ في وقت لاحق من عام 2002.
    Pero las ideas acerca del papel de las mujeres y de las jóvenes han empezado a evolucionar en el seno de la familia. UN 209- غير أن الأفكار التي لدينا عن دور المرأة والشابة بدأت تتطور في كنف الأسر المتعلمة.
    Informe de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el Taller acerca del papel de la prevención en la promoción y la protección de los derechos humanos* ** UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن حلقة العمل عن دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان* **
    Taller acerca del papel de la prevención en la promoción y la protección de los derechos humanos organizado en cumplimiento de la resolución 14/5 UN حلقة عمل عن دور منع الانتهاكات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عملاً بالقرار 14/5
    Su objetivo era debatir y transmitir una idea general acerca del papel de la CTI en las esferas del bienestar social, el crecimiento económico y el desarrollo de cada una de esas regiones. UN وكان الهدف منهما هو المناقشة وتقديم فكرة أساسية عن دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في الرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي والتنمية في المناطق المعنية.
    Entre los importantes logros obtenidos cabe mencionar los estudios exhaustivos sobre migración internacional llevados a cabo en Lituania, Polonia y Ucrania con financiación del FNUAP, que suministraron información muy valiosa sobre el proceso, las causas y las consecuencias de la migración internacional en la región, incluidos los conocimientos pertinentes acerca del papel de la mujer y las relaciones familiares. UN وقد أجرت دراسات استقصائية متعمقة عن الهجرة الدولية في ليتوانيا وبولندا وأوكرانيا مولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وسجلت تلك الدراسات نجاحا رائعا وقدمت معلومات قيمة عن عملية الهجرة الدولية في المنطقة وأسبابها ونتائجها، بما في ذلك معلومات ذات صلة عن دور المرأة والعلاقات اﻷسرية.
    Algunas delegaciones pidieron que se diera información más completa acerca del papel de los consultores de procesos, contratados por el PNUD para colaborar en la gestión del cambio. UN وطلبت بعض الوفود مزيداً من المعلومات حول دور الخبراء الاستشاريين المعنيين بالعمليات الذين تعاقد معهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية المساعدة في إدارة التغيير.
    A juicio de Australia, si bien ese es un elemento muy importante de la idea, es indebidamente limitado y el concepto de establecimiento de la paz debe ocupar un lugar mucho más destacado en nuestro pensamiento acerca del papel de la comunidad internacional y sus responsabilidades. UN وترى استراليا أنه بينما يعتبر هذا عنصرا بالـغ اﻷهمية من عناصر الفكرة، إلا أنـه محـدود أكثـر ممـا يجب، وأن مفهوم بناء السلم ينبغي أن يحتــل مكانــا أبـرز في تفكيرنا حول دور المجتمع الدولي ومسؤولياته.
    Igualmente las propuestas de la Jamahiriya Árabe Libia en lo que respecta al Consejo de Seguridad y de Cuba acerca del papel de la Organización, contienen muchas ideas interesantes y deberán examinarse en el Comité Especial. UN كذلك، فإن المقترحات التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وكوبا حول دور المنظمة، تتضمن عددا من اﻷفكار الجديرة بالاهتمام وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة.
    Como trasfondo de esta preocupación existe tal vez una inquietud más fundamental, al efecto de que basar las justificaciones únicamente en los resultados, ya sean cuantitativos o cualitativos, plantea interrogantes acerca del papel de los Estados Miembros en el proceso presupuestario. UN ويكمن وراء هذا الشاغل شاغل أهم منه أساسا هو أن اعتبار النتائج، سواء كانت كمية أو نوعية، اﻷساس الوحيد للمبررات يثير تساؤلات حول دور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة.
    La eliminación de los estereotipos acerca del papel de las mujeres y los hombres se ve facilitada por el hecho de que el 69,5% de las personas que trabajan en la enseñanza son mujeres. UN وثمة تيسير للقضاء على المفاهيم النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل، حيث أن نسبة 69.5 في المائة من الأشخاص العاملين في نظام التعليم من النساء.
    2.2 En 1982, cuando Santa Lucía se hizo parte en la Convención, las inquietudes acerca del papel de la mujer en el desarrollo y como asociada en condiciones de igualdad en el desarrollo del país encontraron su lugar en las campañas electorales. UN 2-2 في سنة 1982 عندما أصبحت سانت لوسيا طرفاً في الاتفاقية كان للاهتمامات المتعلقة بدور المرأة في التنمية واعتبارها شريكة متساوية مع الرجل في تنمية البلد مكاناً في الحملات الانتخابية.
    c) La cuestión permaneció latente en varias secciones del Centro debido a que disponían de una información errónea acerca del papel de la Dependencia II en las contrataciones de Matrix posteriores a 1993 y a que no se había divulgado la decisión de septiembre de 1993; UN )ج( ظلت المسألة قائمة في بعض أقسام المركز نتيجة للمعلومات الخاطئة المتعلقة بدور الوحدة الثانية في استخدام ماتريكس بعد عام ٣٩٩١، وعدم الكشف عن قرار أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛
    Distintas delegaciones pidieron que se informara claramente acerca del papel de los diversos organismos y de la posición relativa de ventaja del UNICEF en este contexto. UN وطالبت وفود بمعلومات واضحة للغاية عن اﻷدوار التي تقوم بها مختلف الوكالات عن الميزة المقارنة لليونيسيف في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more